KSI | Suara yang telah kudengar dari langit itu berbicara pula kepadaku, "Pergilah, ambillah gulungan terbuka yang ada di tangan malaikat yang berdiri di laut dan di darat itu."
|
TB | Dan suara yang telah kudengar dari langit itu, berkata pula kepadaku, katanya: "Pergilah, ambillah gulungan kitab yang terbuka di tangan malaikat, yang berdiri di atas laut dan di atas bumi itu." |
BIS | Kemudian suara yang telah saya dengar dari surga itu, berbicara lagi kepada saya. Ia berkata, "Pergilah mengambil gulungan buku yang terbuka di tangan malaikat yang berjejak di laut dan di darat itu." |
FAYH | Lalu suara dari langit berkata lagi kepada saya, "Pergi dan ambillah gulungan kitab yang sudah terbuka itu dari malaikat perkasa yang berdiri di atas laut dan di atas bumi."
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku mendengar lagi suara yang sama dari langit. Suara itu berkata kepadaku, "Pergilah dan ambillah gulungan kitab yang terbuka di tangan malaikat, yang berdiri di atas laut dan di atas bumi." |
TL | Adapun suara yang sudah kudengar dari langit itu, bertutur lagi kepadaku, serta katanya, "Pergilah, ambil kitab yang terbuka di tangan malaekat yang berpijak di laut dan di darat." |
DRFT_SB | Adapun suara yang telah kudengar dari langit itu bertutur pula kepadaku, katanya, "Pergilah engkau ambil kitab yang terbuka ditangan malaikat yang berdiri antara laut dan darat itu." |
BABA | Itu suara yang sahya sudah dngar deri langit, berchakap sama sahya lagi s-kali, dan kata, "Pergi ambil itu buku yang terbuka di tangan mla'ikat yang berdiri atas lautan dan atas darat. |
KL1863 | Maka soeara jang soedah akoe dengar dari dalem sorga itoe berkata sama akoe kembali, katanja: Pergilah, ambil itoe kitab ketjil jang terboeka ditangan malaikat, jang berdjedjek di-atas laoet dan di-atas darat. |
KL1870 | Bermoela, maka soewara jang telah koedengar dari dalam sorga itoe berkata poela dengan akoe, katanja: Pergilah; ambil kitab ketjil jang terboeka ditangan malaikat, jang berdjedjak dilaoet dan didarat itoe. |
DRFT_LDK | Maka sawara jang sudahlah kudengar deri dalam sawrga 'itu berkata 2 lah pula sertaku, dan sabdalah: pergilah 'awlehmu, 'ambillah kitab kitjil jang terbuka 'itu, jang pada tangan Mela`ikat 'itu, jang berdirij di`atas lawut jang di`atas darat. |
ENDE | Lalu suara jang kudengar dari surga itu berkata lagi kepadaku, katanja: "Pergilah, ambillah kitab terbuka jang terletak dalam tangan malaekat jang berdiri diatas lautan dan daratan itu". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> suara <5456> yang <3739> telah kudengar <191> dari <1537> langit <3772> itu, berkata <2980> pula <3825> kepadaku <3326> <1700>, katanya <3004>: "Pergilah <5217>, ambillah <2983> gulungan kitab <975> yang terbuka <455> di <1722> tangan <5495> malaikat <32>, yang berdiri <2476> di atas <1909> laut <2281> dan <2532> di atas <1909> bumi <1093> itu." |
TL_ITL_DRF | Adapun <2532> suara <5456> yang <3739> sudah kudengar <191> dari <1537> langit <3772> itu, bertutur <2980> lagi <3825> kepadaku <1700>, serta <2532> katanya <3004>, "Pergilah <5217>, ambil <2983> kitab <975> yang terbuka <455> di <1722> tangan <5495> malaekat <32> yang berpijak <2476> di <1909> laut <2281> dan <2532> di <1909> darat <1093>." |
AV# | And <2532> the voice <5456> which <3739> I heard <191> (5656) from <1537> heaven <3772> spake <2980> (5723) unto <3326> me <1700> again <3825>, and <2532> said <3004> (5723), Go <5217> (5720) [and] take <2983> (5628) the little book <974> which <3588> is open <455> (5772) in <1722> the hand <5495> of the angel <32> which <3588> standeth <2476> (5761) upon <1909> the sea <2281> and <2532> upon <1909> the earth <1093>. |
BBE | And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth. |
MESSAGE | The voice out of Heaven spoke to me again: "Go, take the book held open in the hand of the Angel astride sea and earth." |
NKJV | Then the voice which I heard from heaven spoke to me again and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth." |
PHILIPS | Then, the voice which I had heard from Heaven was again in my ears, saying, "Go and take the little book which lies open in the hand of the angel whose feet are planted on both sea and land." |
RWEBSTR | And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go [and] take the little scroll which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. |
GWV | The voice which I had heard from heaven spoke to me again. It said, "Take the opened scroll from the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." |
NET | Then* the voice I had heard from heaven began to speak* to me* again,* “Go and take the open* scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.” |
NET | 10:8 Then502 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. the voice I had heard from heaven began to speak503 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea. to me504 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” again,505 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated. “Go and take the open506 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective. scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} h <3588> {THE} fwnh <5456> {VOICE} hn <3739> {WHICH} hkousa <191> (5656) {I HEARD} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN [WAS]} palin <3825> {AGAIN} lalousa <2980> (5723) {SPEAKING} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME,} kai <2532> {AND} legousa <3004> (5723) {SAYING,} upage <5217> (5720) {GO,} labe <2983> (5628) {TAKE} to <3588> {THE} biblaridion <974> {LITTLE BOOK} to <3588> {WHICH} hnewgmenon <455> (5772) {IS OPEN} en <1722> {IN} th <3588> {THE} ceiri <5495> {HAND} aggelou <32> {OF [THE] ANGEL} tou <3588> {WHO} estwtov <2476> (5761) {IS STANDING} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA} kai <2532> {AND} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} palin <3825> {ADV} lalousan <2980> (5723) {V-PAP-ASF} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} legousan <3004> (5723) {V-PAP-ASF} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} labe <2983> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} hnewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} aggelou <32> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} estwtov <2476> (5761) {V-RAP-GSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} palin <3825> {ADV} lalousa <2980> (5723) {V-PAP-NSF} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} upage <5217> (5720) {V-PAM-2S} labe <2983> (5628) {V-2AAM-2S} to <3588> {T-ASN} biblaridion <974> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} hnewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ceiri <5495> {N-DSF} aggelou <32> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} estwtov <2476> (5761) {V-RAP-GSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |