copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yudas 1:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSaudara-saudaraku yang kekasih <27>, sementara aku bersungguh-sungguh <4710> berusaha <4160> menulis <1125> kepada kamu <5213> tentang <4012> keselamatan <4991> kita <2257> bersama <2839>, aku merasa terdorong <318> <2192> untuk menulis <1125> ini kepada kamu <5213> dan menasihati <3870> kamu, supaya kamu tetap berjuang <1864> untuk mempertahankan iman <4102> yang telah disampaikan <3860> kepada orang-orang kudus <40>.
TBSaudara-saudaraku yang kekasih, sementara aku bersungguh-sungguh berusaha menulis kepada kamu tentang keselamatan kita bersama, aku merasa terdorong untuk menulis ini kepada kamu dan menasihati kamu, supaya kamu tetap berjuang untuk mempertahankan iman yang telah disampaikan kepada orang-orang kudus.
BISSaudara-saudara yang tercinta! Saya sungguh-sungguh bermaksud menulis surat kepadamu mengenai keselamatan yang kita sama-sama sudah alami. Tetapi sekarang saya merasa terdorong untuk menasihati kalian dengan surat ini supaya kalian terus berjuang untuk iman yang sudah satu kali diberikan Allah untuk selama-lamanya kepada umat-Nya.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, sedianya saya bermaksud menyampaikan beberapa hal tentang keselamatan yang diberikan Allah kepada kita. Tetapi sekarang saya merasa bahwa saya harus menulis mengenai hal lain, dan mendesak Saudara supaya dengan berani mempertahankan kebenaran yang sudah diberikan Allah kepada umat-Nya, sekali untuk selama-lamanya, serta tetap memegangnya dengan teguh.
DRFT_WBTCTeman-teman yang terkasih, aku ingin menulis kepadamu tentang keselamatan yang kita terima bersama. Tetapi aku merasa terdorong untuk menulis hal yang lain kepadamu: Aku mau menasihati kamu supaya kamu berjuang mempertahankan iman yang telah disampaikan Allah kepada umat-Nya. Allah telah memberikan iman itu sekali dan cukup untuk selamanya.
TLHai segala kekasihku, tatkala aku menghabiskan usahaku menulis surat kepadamu dari hal keselamatan kita bersama-sama, maka pada perasaanku terpaksalah aku menulis akan mengingatkan kamu bersungguh-sungguh berebutkan iman yang sudah sekali bagi sekalian dikaruniakan kepada segala orang suci.
KSIHai Saudara-saudara yang kukasihi, ketika aku sedapat mungkin berusaha untuk menulis surat kepadamu tentang keselamatan yang sama-sama telah kita peroleh, aku merasa sebagai suatu keharusan untuk menuliskannya kepadamu dan mendorong kamu agar kamu sungguh-sungguh berjuang demi iman yang sudah diserahkan sekali untuk selamanya kepada orang-orang saleh.
DRFT_SBHai segala kekasihku, pada masa aku lagi mengusahakan diriku dengan seboleh-bolehnya hendak menyurat kepadamu dari hal selamat, yaitu sama perolehan kita, maka pada perasaanku haruslah aku menyurat kepadamu hendak mengajak kamu berlawan bersungguh-sungguh karena iman yang sudah diserahkan sekali juga kepada segala orang saleh.
BABAHei sgala kkaseh, waktu sahya lagi usahakan diri sahya dngan s-boleh-boleh-nya mau tulis k-pada kamu deri-hal kita punya slamat yang satu itu, sahya rasa msti tulis k-pada kamu dan nasihatkan kamu mlawan dngan sunggoh hati kerna itu perchaya yang sudah di-srahkan satu kali saja k-pada orang-orang kudus.
KL1863Hei kekasihkoe, maka sebab akoe meradjinken dirikoe mengirim soerat sama kamoe dari perkara sama perolehan slamat, maka patoet akoe berkirim soerat sama kamoe, serta dengan kasih-inget, sopaja kamoe berprang dari sebab pertjaja, jang sekali soedah dikasih sama segala orang salih.
KL1870Hai kekasihkoe, sedang akoe meradjinkan dirikoe sabolih-bolih hendak berkirim soerat kapadamoe akan perkara sama perolihan salamat, maka patoetlah akoe berkirim soerat kapadamoe, hendak menasihatkan kamoe, soepaja bergoemoellah kamoe karena pertjaja, jang sakali soedah di-amanatkan kapada segala orang soetji.
DRFT_LDKHej 'awrang kekaseh 2, sedang 'aku berbowat sasawatu karadjinan dengan menjurat kapada kamu 'akan chalats jang xam, maka 'aku sudah ber`usah menjurat kapada kamu, sambil natsihhetkan kamu, sopaja kamu berparang 2 an karana 'iman 'itu, jang sakali sudah desarahkan pada segala walij.
ENDEKekasih-kekasih, sedang aku sibuk berusaha hendak bersurat kepada kamu mengenai keselamatan bersama kita, aku merasa diri terpaksa menegur kamu dengan perantaraan surat, agar kamu berdjuang untuk iman jang dikaruniakan kepada orang-orang kudus untuk selama-lamanja.
TL_ITL_DRFHai segala <3956> kekasihku <27>, tatkala <4710> aku menghabiskan usahaku menulis surat <4710> <1864> kepadamu <5213> dari hal <4012> keselamatan <4991> kita <2257> bersama-sama <2839>, maka pada <318> perasaanku terpaksalah <1864> terpaksalah <2192> aku menulis <1864> menulis <1125> akan mengingatkan <1864> mengingatkan <3870> kamu <5213> bersungguh-sungguh <1864> berebutkan <530> iman <4102> yang sudah sekali bagi sekalian dikaruniakan kepada segala <3588> orang suci <40>.
AV#Beloved <27>, when I gave <4160> (5734) all <3956> diligence <4710> to write <1125> (5721) unto you <5213> of <4012> the common <2839> salvation <4991>, it was <2192> (0) needful <318> for me <2192> (5627) to write <1125> (5658) unto you <5213>, and exhort <3870> (5723) [you] that ye should earnestly contend <1864> (5738) for the faith <4102> which was once <530> delivered <3860> (5685) unto the saints <40>.
BBEMy loved ones, while my thoughts were full of a letter which I was going to send you about our common salvation, it was necessary for me to send you one requesting you with all my heart to go on fighting strongly for the faith which has been given to the saints once and for ever.
MESSAGEDear friends, I've dropped everything to write you about this life of salvation that we have in common. I have to write insisting--begging!--that you fight with everything you have in you for this faith entrusted to us as a gift to guard and cherish.
NKJVBeloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
PHILIPSWhile I was fully engaged, dear friends, in writing to you about our common salvation, I felt compelled to make my letter to you an earnest appeal to put up a real fight for the faith which has been once and for all handed on to those who are committed to God.
RWEBSTRBeloved, when I gave all diligence to write to you concerning the common salvation, it was needful for me to write to you, and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints.
GWVDear friends, I had intended to write to you about the salvation we share. But something has come up. It demands that I write to you and encourage you to continue your fight for the Christian faith that was entrusted to God's holy people once for all time.
NETDear friends, although I have been eager to write to you* about our common salvation, I now feel compelled* instead to write to encourage* you to contend earnestly* for the faith* that was once for all* entrusted to the saints.*
NET1:3 Dear friends, although I have been eager to write to you7 about our common salvation, I now feel compelled8 instead to write to encourage9 you to contend earnestly10 for the faith11 that was once for all12 entrusted to the saints.13
BHSSTR
LXXM
IGNTagaphtoi <27> {BELOVED,} pasan <3956> {ALL} spoudhn <4710> {DILIGENCE} poioumenov <4160> (5734) {USING} grafein <1125> (5721) {TO WRITE} umin <5213> {TO YOU} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} koinhv <2839> {COMMON} swthriav <4991> {SALVATION,} anagkhn <318> {NECESSITY} escon <2192> (5627) {I HAD} graqai <1125> (5658) {TO WRITE} umin <5213> {TO YOU,} parakalwn <3870> (5723) {EXHORTING} epagwnizesyai <1864> (5738) {[YOU] TO CONTEND EARNESTLY} th <3588> {FOR THE} apax <530> {ONCE} paradoyeish <3860> (5685) {DELIVERED} toiv <3588> {TO THE} agioiv <40> {SAINTS} pistei <4102> {FAITH.}
WHagaphtoi <27> {A-VPM} pasan <3956> {A-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} poioumenov <4160> (5734) {V-PMP-NSM} grafein <1125> (5721) {V-PAN} umin <5213> {P-2DP} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} koinhv <2839> {A-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} swthriav <4991> {N-GSF} anagkhn <318> {N-ASF} escon <2192> (5627) {V-2AAI-1S} graqai <1125> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} epagwnizesyai <1864> (5738) {V-PNN} th <3588> {T-DSF} apax <530> {ADV} paradoyeish <3860> (5685) {V-APP-DSF} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} pistei <4102> {N-DSF}
TRagaphtoi <27> {A-VPM} pasan <3956> {A-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} poioumenov <4160> (5734) {V-PMP-NSM} grafein <1125> (5721) {V-PAN} umin <5213> {P-2DP} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} koinhv <2839> {A-GSF} swthriav <4991> {N-GSF} anagkhn <318> {N-ASF} escon <2192> (5627) {V-2AAI-1S} graqai <1125> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} epagwnizesyai <1864> (5738) {V-PNN} th <3588> {T-DSF} apax <530> {ADV} paradoyeish <3860> (5685) {V-APP-DSF} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} pistei <4102> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran