PHILIPS | some you must save by snatching them out of the fire. But there are others whom you must pity with the utmost caution, hating the very clothes which their deeds have soiled. |
TB | selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari api. Tetapi tunjukkanlah belas kasihan yang disertai ketakutan kepada orang-orang lain juga, dan bencilah pakaian mereka yang dicemarkan oleh keinginan-keinginan dosa. |
BIS | Tariklah orang keluar dari dalam api untuk menyelamatkan mereka. Terhadap orang-orang lainnya hendaklah kalian menunjukkan belas kasihan disertai perasaan takut, tetapi bencilah bahkan pakaian mereka pun yang telah dikotori dengan keinginan mereka yang berdosa. |
FAYH | Selamatkanlah beberapa dari mereka seolah-olah merenggutkan mereka dari nyala api neraka. Sedangkan beberapa yang lain, tolonglah mereka menemukan Tuhan dengan bersikap ramah terhadap mereka, tetapi hindarkanlah kemungkinan ikut terjerumus ke dalam dosa mereka. Bencilah akan setiap dosa mereka, tetapi tunjukkan belas kasihan kepada mereka sebagai orang-orang berdosa.
|
DRFT_WBTC | Selamatkanlah mereka dengan menariknya dari api, tetapi hati-hatilah, bila kamu menolong orang berdosa. Bencilah juga terhadap pakaiannya yang telah dicemarkan oleh dosa. |
TL | dan sentakkanlah mereka itu dari dalam api dan selamatkanlah mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan membenci akan pakaiannya yang cemar dengan hawa nafsu. |
KSI | Ada pula orang-orang yang patut kamu selamatkan dengan cara merebut mereka dari api. Tetapi terhadap beberapa orang, kamu patut berbelaskasihan dengan disertai rasa takut. Bencilah pakaian mereka sekalipun, jika pakaian itu telah dicemari oleh hawa nafsu duniawi.
|
DRFT_SB | maka ada pula yang patut kamu menyelamatkan dengan merebutkan dia dari dalam api, dan ada pula yang patut kamu mengasihani dengan takut, sambil membenci akan pakaiannya sekalipun, jikalau dicemarkan oleh hawa nafsu dunia. |
BABA | dan ada orang yang kamu patut slamatkan dngan sambarkan dia kluar deri-pada api; dan ada lain orang pula yang kamu patut ksiankan, ttapi dngan takot; dan dngan bnchi dia-orang punya pakaian skali pun, yang sudah kotor oleh sbab nafsu dunia. |
KL1863 | Dan peliaraken orang lain dengan takoet; tjaboetken dia-orang dari dalem api, dan bentjilah djoega sama badjoe jang dikotorken olih hawa-napsoe. |
KL1870 | Tetapi peliharakanlah satengahnja dengan menakoeti mareka-itoe dan sentakkanlah mareka-itoe dari dalam api; danlagi bentjilah akan badjoe jang ditjemarkan olih daging. |
DRFT_LDK | Tetapi paliharakanlah 'awrang lajin 2 dengan takot, dan sintakhkanlah dija deri dalam 'apij: dan bintjikanlah lagi badju 'itu jang berlumor dengan daging. |
ENDE | Kepada beberapa orang hendaklah kamu berbelas-kasihan, dalam ketakutan, ja malahan sambil membentji pakaian jang telah ditjemari oleh daging. |
TB_ITL_DRF | selamatkanlah mereka dengan jalan merampas mereka dari <575> api. Tetapi <1161> tunjukkanlah belas kasihan <1653> yang disertai ketakutan <5401> kepada orang-orang lain juga, dan bencilah <3404> pakaian <5509> mereka yang dicemarkan <4695> oleh keinginan-keinginan dosa. |
TL_ITL_DRF | dan <1161> sentakkanlah <3739> <1722> <4695> mereka itu dari <575> dalam api <1722> <4695> dan <2532> selamatkanlah <4695> mereka itu; dan kepada yang lain hendaklah <4695> kamu kasihan dengan berjaga-jaga, dengan <4695> <1722> membenci <3404> akan pakaiannya <5509> yang cemar dengan <4695> hawa <4561> nafsu. |
AV# | And <1161> others <3739> save <4982> (5720) with <1722> fear <5401>, pulling <726> (5723) [them] out of <1537> the fire <4442>; hating <3404> (5723) even <2532> the garment <5509> spotted <4695> (5772) by <575> the flesh <4561>. |
BBE | And to some give salvation, pulling them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the clothing which is made unclean by the flesh. |
MESSAGE | Go after those who take the wrong way. Be tender with sinners, but not soft on sin. The sin itself stinks to high heaven. |
NKJV | but others save with fear, pulling [them] out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh. |
RWEBSTR | And others save with fear, pulling [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. |
GWV | Save others by snatching them from the fire of hell. Show mercy to others, even though you are afraid that you might be stained by their sinful lives. |
NET | save* others by snatching them out of the fire; have mercy* on others, coupled with a fear of God,* hating even the clothes stained* by the flesh.* |
NET | 1:23 save93 tn Grk “and save.” others by snatching them out of the fire; have mercy94 tn Grk “and have mercy.” on others, coupled with a fear of God,95 tn Grk “with fear.” But as this contrasts with ἀφόβως (afobw") in v. 12 (without reverence), the posture of the false teachers, it most likely refers to reverence for God. hating even the clothes stained96 sn The imagery here suggests that the things close to the sinners are contaminated by them, presumably during the process of sinning. by the flesh.97 tn Grk “hating even the tunic spotted by the flesh.” The “flesh” in this instance could refer to the body or to the sin nature. It makes little difference in one sense: Jude is thinking primarily of sexual sins, which are borne of the sin nature and manifest themselves in inappropriate deeds done with the body. At the same time, he is not saying that the body is intrinsically bad, a view held by the opponents of Christianity. Hence, it is best to see “flesh” as referring to the sin nature here and the language as metaphorical.
Final Blessing
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouv <3739> de <1161> {BUT OTHERS} en <1722> {WITH} fobw <5401> {FEAR} swzete <4982> (5720) {SAVE,} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} purov <4442> {FIRE} arpazontev <726> (5723) {SNATCHING [THEM];} misountev <3404> (5723) {HATING} kai <2532> {EVEN} ton <3588> {THE} apo <575> {BY} thv <3588> {THE} sarkov <4561> {FLESH} espilwmenon <4695> (5772) {SPOTTED} citwna <5509> {GARMENT.} |
WH | ouv <3739> {R-APM} de <1161> {CONJ} eleate <1653> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} misountev <3404> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} espilwmenon <4695> (5772) {V-RPP-ASM} citwna <5509> {N-ASM} |
TR | ouv <3739> {R-APM} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} swzete <4982> (5720) {V-PAM-2P} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} arpazontev <726> (5723) {V-PAP-NPM} misountev <3404> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} espilwmenon <4695> (5772) {V-RPP-ASM} citwna <5509> {N-ASM} |