BBE | The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints, | TB | Juga tentang mereka Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, telah bernubuat, katanya: "Sesungguhnya Tuhan datang dengan beribu-ribu orang kudus-Nya, | BIS | Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, dahulu pernah menubuatkan tentang orang-orang itu. Henokh berkata, "Lihat, Tuhan akan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang suci | FAYH | Dahulu kala Henokh, yang hidup tujuh angkatan sesudah Adam, mengetahui perihal orang-orang semacam ini dan berkata begini tentang mereka, "Lihatlah! Allah datang dengan puluhan ribu umat-Nya.
| DRFT_WBTC | Henokh, keturunan Adam yang ketujuh, juga telah bernubuat tentang mereka, "Lihatlah, Tuhan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang kudus. | TL | Maka atas mereka itu juga Henokh, keturunan yang ketujuh daripada Adam, sudah bernubuat, katanya, "Tengoklah, Tuhan telah datang dengan berpuluh-puluh ribu orang sucinya, | KSI | Bagi orang-orang seperti itu juga, Henokh*, keturunan ketujuh dari Nabi Adam, telah bernubuat, "Lihatlah, Tuhan sudah datang dengan beribu-ribu orang saleh-Nya.
| DRFT_SB | Maka bagi mereka itu juga Henokh itu pun bernubuatlah, yaitu keturunan yang ketujuh dari pada Adam, maka katanya, "Lihatlah olehmu bahwa Tuhan sudah datang dengan berlaksa-laksa orang salehnya, | BABA | K-pada ini orang smoa, Hanuk, yang kturunan nombor tujoh deri-pada Adam, sudah bernabuat, dan kata, "Tengok-lah, Tuhan sudah datang dngan berlaksa-laksa orang-kudus-nya, | KL1863 | Maka {Kej 5:18} Enoch, katoeroenan jang katoedjoeh dari Adam, soedah bernoeboeat dari perkaranja itoe orang, katanja: {Dan 7:10; Kis 1:11; 1Te 1:10; 2Te 1:10; Wah 1:7} Bahoea sasoenggoehnja Toehan dateng serta dengan beriboe-riboe orang salihnja; | KL1870 | Maka akan perkaranja djoega dinoeboeatkan olih Henoch, giliran jang katoedjoeh daripada Adam, sabdanja: "Bahwa sasoenggoehnja Toehan telah datang dengan orang-soetjinja beriboe-riboe," | DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan 'awrang 'ini lagi HHanawk jang katudjoh deri pada 'Adam 'itu sudah bernubuwet, 'udjarnja; bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan datang dengan babarapa lakhsa 'awrangnja jang khudus, | ENDE | Tetapi atas mereka djuga Henoch, keturunan jang ketudjuh dari Adam, bernubuat: "Lihatlah Tuhan datang dengan beribu-ribu orang sutjiNja, | TB_ITL_DRF | Juga tentang mereka Henokh <1802>, keturunan ketujuh <1442> dari <575> Adam <76>, telah bernubuat, katanya <3004>: "Sesungguhnya <2400> Tuhan <2962> datang <2064> dengan <1722> beribu-ribu <3461> orang kudus-Nya <40>, | TL_ITL_DRF | Maka <2532> atas <5125> mereka itu juga Henokh <1802>, keturunan yang ketujuh <1442> daripada <575> Adam <76>, sudah bernubuat <4395>, katanya <3004>, "Tengoklah <2400>, Tuhan <2962> telah datang <2064> <40> dengan <1722> berpuluh-puluh <40> ribu orang sucinya <3461>, | AV# | And <1161> Enoch <1802> also <2532>, the seventh <1442> from <575> Adam <76>, prophesied <4395> (5656) of these <5125>, saying <3004> (5723), Behold <2400> (5628), the Lord <2962> cometh <2064> (5627) with <1722> ten thousands <3461> of his <846> saints <40>, | MESSAGE | Enoch, the seventh after Adam, prophesied of them: "Look! The Master comes with thousands of holy angels | NKJV | Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints, | PHILIPS | It was of these men that Enoch (seventh descendant from Adam) prophesied when he said: Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, | RWEBSTR | And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, | GWV | Furthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, "The Lord has come with countless thousands of his holy angels. | NET | Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam,* even prophesied of them,* saying, “Look! The Lord is coming* with thousands and thousands* of his holy ones, | NET | 1:14 Now Enoch, the seventh in descent beginning with Adam,67 tn Grk “the seventh from Adam.” even prophesied of them,68 tn Grk “against them.” The dative τούτοις (toutois) is a dativus incommodi (dative of disadvantage). saying, “Look! The Lord is coming69 tn Grk “has come,” a proleptic aorist. with thousands and thousands70 tn Grk “ten thousands.” The word μυριάς (muria"), from which the English myriad is derived, means “ten thousand.” In the plural it means “ten thousands.” This would mean, minimally, 20,000 (a multiple of ten thousand). At the same time, the term was often used in apocalyptic literature to represent simply a rather large number, without any attempt to be specific. of his holy ones,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | proefhteusen <4395> (5656) de <1161> {AND PROPHESIED} kai <2532> {ALSO} toutoiv <5125> {AS TO THEE} ebdomov <1442> {[THE] SEVENTH} apo <575> {FROM} adam <76> {ADAM,} enwc <1802> {ENOCH,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} hlyen <2064> (5627) {CAME [THE]} kuriov <2962> {LORD} en <1722> {AMIDST} muriasin <3461> {MYRIADS} agiaiv <40> {HOLY} autou <846> {HIS,} | WH | eprofhteusen <4395> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toutoiv <5125> {D-DPM} ebdomov <1442> {A-NSM} apo <575> {PREP} adam <76> {N-PRI} enwc <1802> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} agiaiv <40> {A-DPF} muriasin <3461> {A-DPM} autou <846> {P-GSM} | TR | proefhteusen <4395> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toutoiv <5125> {D-DPM} ebdomov <1442> {A-NSM} apo <575> {PREP} adam <76> {N-PRI} enwc <1802> {N-PRI} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} muriasin <3461> {A-DPM} agiaiv <40> {A-DPF} autou <846> {P-GSM} |
|