copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
3 Yohanes 1:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BABAdia-orang sudah bersaksi dpan eklisia deri-hal angkau punya kaseh: dan baik juga angkau punya perbuatan kalau angkau hantarkan dia-orang sperti yang padan dngan Allah:
TBMereka telah memberi kesaksian di hadapan jemaat tentang kasihmu. Baik benar perbuatanmu, jikalau engkau menolong mereka dalam perjalanan mereka, dengan suatu cara yang berkenan kepada Allah.
BISMereka sudah memberitahukan kepada jemaat di tempat kami mengenai kasihmu. Tolonglah mereka supaya dapat meneruskan perjalanan mereka dan dengan demikian menyenangkan hati Allah,
FAYHMereka bercerita kepada jemaat di sini tentang keramahan dan perbuatan-perbuatanmu yang penuh dengan kasih. Aku sangat bersyukur karena engkau rela menolong mereka meneruskan perjalanan dengan perbekalan yang limpah.
DRFT_WBTCMereka telah mengatakan di hadapan jemaat tentang kasih yang ada padamu. Tolonglah mereka dalam perjalananya dengan cara yang berkenan kepada Allah.
TLyang sudah menyaksikan kasihmu di hadapan sidang jemaat; maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak mengantarkan mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah.
KSIMereka pun sudah memberi kesaksian di hadapan jemaah tentang kasihmu. Baik juga perbuatanmu jika engkau dapat membantu mereka dalam perjalanan mereka dengan cara yang berkenan kepada Allah.
DRFT_SBmaka ia pun sudah menyaksikan dihadapan sidang akan pengasihanmu, maka baik juga perbuatanmu jikalau engkau kelak menghantarkan dia, seperti yang patut bagi pekerjaan Allah.
KL1863Jang soedah djadi saksi dari perkara tjintamoe dihadepan pakoempoelan; maka kaloe angkau memperbekelken dia-orang pada perdjalanannja karna Allah, angkau boewat baik.
KL1870Dan jang memberi kasaksian dihadapan sidang akan perkara kasihmoe; maka baiklah perboewatanmoe kalau engkau membekali mareka-itoe saperti patoet dihadapan Allah.
DRFT_LDKJang sudah bersjaksi 'akan peng`asehanmu dihadapan djamaxat: pada sijapa 'angkaw 'akan berbowat bajik dengan menghentar dija, seperti 'ada mustahhakh bagi 'Allah.
ENDEMereka telah memberi kesaksian tentang tjinta-kasihmu terhadap umat. Baik benar kalau engkau melandjutkan bantuanmu bagi mereka atas suatu tjara jang berkenan kepada Allah.
TB_ITL_DRFMereka <3739> telah memberi kesaksian <3140> di hadapan <1799> jemaat <1577> tentang kasihmu <4675> <26>. Baik benar <2573> perbuatanmu, jikalau engkau menolong <4160> mereka dalam perjalanan <4311> mereka, dengan suatu cara yang berkenan <516> kepada Allah <2316>.
TL_ITL_DRFyang <3739> sudah menyaksikan <3140> kasihmu <26> di hadapan <1799> sidang jemaat <1577>; maka <3739> baik <2573> juga perbuatanmu <4160> jikalau engkau kelak mengantarkan <516> mereka itu, sebagaimana yang berkenan kepada Allah <2316>.
AV#Which <3739> have borne witness <3140> (5656) of thy <4675> charity <26> before <1799> the church <1577>: whom <3739> if thou bring forward on their journey <4311> (5660) after <516> (0) a godly <2316> sort <516>, thou shalt do <4160> (5692) well <2573>: {after...: Gr. worthy of God}
BBEWho have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God:
MESSAGEThey've made a full report back to the church here, a message about your love. It's good work you're doing, helping these travelers on their way, hospitality worthy of God himself!
NKJVwho have borne witness of your love before the church. [If] you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
PHILIPSThey have testified to your love before the church here. It is a fine thing to help them on their wayyou realize the importance of what they are doing for God.
RWEBSTRWho have borne witness of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
GWVThese believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God.
NETThey* have testified to your love before the church.* You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.*
NET1:6 They11 have testified to your love before the church.12 You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.13
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3739> {WHO} emarturhsan <3140> (5656) {WITNESSED} sou <4675> th <3588> {OF THY} agaph <26> {LOVE} enwpion <1799> {BEFORE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} ouv <3739> {WHOM} kalwv <2573> {WELL} poihseiv <4160> (5692) {THOU WILT DO} propemqav <4311> (5660) {SETTING FORWARD} axiwv <516> tou <3588> {WORTHILY} yeou <2316> {OF GOD}
WHoi <3739> {R-NPM} emarturhsan <3140> (5656) {V-AAI-3P} sou <4675> {P-2GS} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} enwpion <1799> {ADV} ekklhsiav <1577> {N-GSF} ouv <3739> {R-APM} kalwv <2573> {ADV} poihseiv <4160> (5692) {V-FAI-2S} propemqav <4311> (5660) {V-AAP-NSM} axiwv <516> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRoi <3739> {R-NPM} emarturhsan <3140> (5656) {V-AAI-3P} sou <4675> {P-2GS} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} enwpion <1799> {ADV} ekklhsiav <1577> {N-GSF} ouv <3739> {R-APM} kalwv <2573> {ADV} poihseiv <4160> (5692) {V-FAI-2S} propemqav <4311> (5660) {V-AAP-NSM} axiwv <516> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2013 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran