PHILIPS | Take care of yourselves; don't throw away all the labour that has been spent on you, but persevere till you receive your full reward. |
TB | Waspadalah, supaya kamu jangan kehilangan apa yang telah kami kerjakan itu, tetapi supaya kamu mendapat upahmu sepenuhnya. |
BIS | Sebab itu, jagalah jangan sampai kalian kehilangan apa yang sudah kami usahakan untuk kalian. Berusahalah supaya kalian menerima dari Allah upahmu seluruhnya. |
FAYH | Waspadalah supaya jangan menjadi seperti mereka, lalu kehilangan pahala yang kita usahakan dengan susah payah. Berusahalah supaya kalian menerima upah penuh dari Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Hati-hatilah. Jangan sampai hilang upah dari hasil pekerjaanmu. Hati-hatilah, supaya kamu menerima upahmu sepenuhnya. |
TL | Ingatlah akan dirimu, supaya jangan kamu kehilangan barang yang telah kita kerjakan, melainkan supaya kamu mendapat pahalamu dengan secukupnya. |
KSI | Jagalah dirimu sendiri, supaya segala hal yang sudah kami kerjakan tidak hilang, melainkan supaya engkau mendapatkan pahalamu sepenuhnya.
|
DRFT_SB | Maka ingatlah akan dirimu sendiri, supaya segala perkara yang kami sudah mengerjakan itu jangan hilang, melainkan supaya kamu mendapat pahalamu dengan secukupnya. |
BABA | Preksa-lah diri kamu sndiri, spaya kamu jangan hilang perkara-perkara yang kita sudah kerjakan, ttapi spaya kamu boleh trima kamu punya pahala dngan s-chukop-nya. |
KL1863 | Lihatlah kamoe sendiri, sopaja djangan kamoe hilangken perkara, jang soedah kamoe kerdjaken itoe, melainken sopaja kamoe bolih terima opah dengan sapenoh-penohnja. |
KL1870 | Lihatlah olihmoe sendiri, soepaja djangan kita kahilangan barang, jang kita oesahakan itoe, melainkan soepaja bolih kita mendapat pehala dengan sapenoeh-penoehnja. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah kamu 'akan sendirimu, sopaja djangan kamij hilang segala barang jang kamij sudah meng`ardjakan, tetapi sopaja kamij tarima sapunoh 2 nja pahala. |
ENDE | Berdjagalah terhadap dirimu sendiri, agar djangan kehilangan apa jang telah kami usahakan itu, tetapi supaja upahmu diterima penuh. |
TB_ITL_DRF | Waspadalah <991>, supaya <2443> kamu <622> jangan <3361> kehilangan <622> apa yang <3739> telah kami kerjakan <2038> itu, tetapi <235> supaya kamu mendapat <618> upahmu <3408> sepenuhnya <4134>. |
TL_ITL_DRF | Ingatlah <991> akan dirimu <1438>, supaya <2443> jangan <3361> kamu kehilangan <622> barang <3739> yang telah kita kerjakan <2038>, melainkan <235> supaya kamu mendapat pahalamu <3408> dengan secukupnya <618>. |
AV# | Look <991> (5720) to yourselves <1438>, that <3363> (0) we lose <622> (5661) not <3363> those things which <3739> we have wrought <2038> (5662), but <235> that we receive <618> (5632) a full <4134> reward <3408>. {wrought: or, gained, some copies read, ye have gained, but that ye, etc.} |
BBE | Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward. |
MESSAGE | And be very careful around them so you don't lose out on what we've worked so diligently in together; I want you to get every reward you have coming to you. |
NKJV | Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but [that] we may receive a full reward. |
RWEBSTR | Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. |
GWV | Be careful that you don't destroy what we've worked for, but that you receive your full reward. |
NET | Watch out, so that you do not lose the things we have worked for,* but receive a full reward.* |
NET | 1:8 Watch out, so that you do not lose the things we have worked for,26 sn The things we have worked for probably refers to the pastoral and missionary efforts undertaken by the recipients of the letter in their own community and surrounding communities. This work would be “lost” if the opponents with their false teaching are allowed to proselytize unopposed. but receive a full reward.27 sn The idea of a reward for Christians who serve faithfully is not common in the Johannine writings, but can be found in Rev 11:18 and 22:12.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | blepete <991> (5720) {SEE TO} eautouv <1438> {YOURSELVES,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} apoleswmen <622> (5661) {WE MAY LOSE} a <3739> {WHAT THINGS} eirgasameya <2038> (5662) {WE WROUGHT,} alla <235> {BUT} misyon <3408> {A REWARD} plhrh <4134> {FULL} apolabwmen <618> (5632) {WE MAY RECEIVE.} |
WH | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} eautouv <1438> {F-3APM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} apoleshte <622> (5661) {V-AAS-2P} a <3739> {R-APN} eirgasameya <2038> (5662) {V-ADI-1P} alla <235> {CONJ} misyon <3408> {N-ASM} plhrh <4134> {A-ASM} apolabhte <618> (5632) {V-2AAS-2P} |
TR | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} eautouv <1438> {F-3APM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} apoleswmen <622> (5661) {V-AAS-1P} a <3739> {R-APN} eirgasameya <2038> (5662) {V-ADI-1P} alla <235> {CONJ} misyon <3408> {N-ASM} plhrh <4134> {A-ASM} apolabwmen <618> (5632) {V-2AAS-1P} |