KL1870 | Maka amat bersoeka-tjitalah hatikoe, sebab di-antara anak-anakmoe koedapati akan orang, jang kalakoeannja dalam kabenaran, satoedjoe dengan hoekoem, jang kita perolih daripada Bapa. |
TB | Aku sangat bersukacita, bahwa aku mendapati, bahwa separuh dari anak-anakmu hidup dalam kebenaran sesuai dengan perintah yang telah kita terima dari Bapa. |
BIS | Saya gembira sekali mengetahui bahwa ada anak-anak Ibu yang hidup menurut ajaran Allah, seperti yang telah diperintahkan Allah Bapa kepada kita. |
FAYH | Aku sangat bersukacita karena menjumpai beberapa anakmu di sini dan melihat bahwa mereka hidup layak, berpegang pada kebenaran serta mematuhi perintah-perintah Allah.
|
DRFT_WBTC | Aku sangat bersukacita karena aku menemukan sebagian dari anak-anakmu hidup sesuai dengan kebenaran, seperti yang telah diperintahkan Bapa kepada kita. |
TL | Maka aku sangat bersukacita sebab telah kudapati beberapa orang anak-anakmu yang melakukan dirinya di dalam kebenaran, sebagaimana hukum yang sudah kita terima daripada Bapa itu. |
KSI | Sangatlah besar kegembiraanku sebab aku mendapati beberapa dari anak-anakmu hidup menurut kebenaran, sesuai dengan perintah yang kita terima dari Sang Bapa.
|
DRFT_SB | Maka sangatlah sukacitanya sebab mendapati beberapa orang anak-anakmu yang melakukan dirinya menurut yang benar, seperti hukum yang telah kita terima dari pada Bapa itu. |
BABA | Sahya banyak suka-hati sbab sahya sudah jumpa ada brapa anak-anak Nyonya berjalan dalam kbtulan, sperti kita sudah trima hukum deri Bapa. |
KL1863 | Maka terlaloe soeka hatikoe, jang akoe soedah mendapet bebrapa di-antara anak-anakmoe, jang berdjalan dalem kabeneran, saperti jang kita soedah trima parentah dari Bapa. |
DRFT_LDK | 'Aku sudah suka tjita terlalu 'amat, sebab bahuwa 'aku sudah mendapat barang 'awrang deri pada 'anakh 2 mu, jang berdjalan menurut tahhkhikh, seperti kamij sudah tarima penjurohan deri pada Bapa. |
ENDE | Aku sangat bergembira, sebab telah melihat anak-anakmu hidup dalam kebenaran dengan mentaati hukum jang telah kita terima dari Bapa. |
TB_ITL_DRF | Aku <5463> sangat <3029> bersukacita <5463>, bahwa <3754> aku mendapati <2147>, bahwa separuh dari <1537> anak-anakmu <5043> <4675> hidup <4043> dalam <1722> kebenaran <225> sesuai dengan <2531> perintah <1785> yang telah kita terima <2983> dari <3844> Bapa <3962>. |
TL_ITL_DRF | Maka aku sangat <3029> bersukacita <5463> sebab <3754> telah kudapati <2147> beberapa <1537> orang anak-anakmu <5043> yang melakukan <4043> dirinya di <1722> dalam kebenaran <225>, sebagaimana <2531> hukum <1785> yang sudah kita terima <2983> daripada <3844> Bapa <3962> itu. |
AV# | I rejoiced <5463> (5644) greatly <3029> that <3754> I found <2147> (5758) of <1537> thy <4675> children <5043> walking <4043> (5723) in <1722> truth <225>, as <2531> we have received <2983> (5627) a commandment <1785> from <3844> the Father <3962>. |
BBE | It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father. |
MESSAGE | I can't tell you how happy I am to learn that many members of your congregation are diligent in living out the Truth, exactly as commanded by the Father. |
NKJV | I rejoiced greatly that I have found [some] of your children walking in truth, as we received commandment from the Father. |
PHILIPS | I was overjoyed to find some of your children living the life of truth, as the Father himself instructed us. |
RWEBSTR | I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
GWV | I was very happy to find some of your children living in the truth as the Father has commanded us. |
NET | I rejoiced greatly because I have found some* of your children living according to the truth,* just as the Father commanded us.* |
NET | 1:4 I rejoiced greatly because I have found some9 tn “Some” is not in the Greek text, but is supplied because the prepositional phrase beginning with ἐκ (ek) has partitive force. The partitive force of the prepositional phrase here has been taken by some interpreters to mean that the author has found some of the elect lady’s children who are living according to the truth and some who are not. This is grammatically possible, but the author has merely stated that he knows of some Christians in the church addressed who are “walking in the truth.” He does not know for certain that all of them are, and concern over this is probably part of the motivation for writing the letter. of your children living according to the truth,10 sn Living according to the truth (Grk “walking in [the] truth”). The use of the Greek verb περιπατέω (peripatew) to refer to conduct or lifestyle is common in the NT (see 1 John 1:6, 3 John 3-4, as well as numerous times in Paul. Here the phrase refers to conduct that results when a person has “truth” residing within, and possibly alludes to the indwelling Spirit of Truth (see 2 John 2). In the specific context of 2 John the phrase refers to true Christians who are holding fast to an apostolic Christology in the face of the secessionist opponents’ challenge to orthodoxy. just as the Father commanded us.11 tn Grk “just as we received commandment from the Father.” The idiom “we received commandment from the Father” means the Father gave (a) commandment to them (the author plus the recipients).
Warning Against False Teachers
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ecarhn <5463> (5644) {I REJOICED} lian <3029> {EXCEEDINGLY} oti <3754> {THAT} eurhka <2147> (5758) {I HAVE FOUND} ek <1537> {OF} twn <3588> teknwn <5043> sou <4675> {THY CHILDREN} peripatountav <4043> (5723) {WALKING} en <1722> {IN} alhyeia <225> {TRUTH,} kaywv <2531> {AS} entolhn <1785> {COMMANDMENT} elabomen <2983> (5627) {WE RECEIVED} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} patrov <3962> {FATHER} |
WH | ecarhn <5463> (5644) {V-2AOI-1S} lian <3029> {ADV} oti <3754> {CONJ} eurhka <2147> (5758) {V-RAI-1S} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} teknwn <5043> {N-GPN} sou <4675> {P-2GS} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kaywv <2531> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} elabomen <2983> (5627) {V-2AAI-1P} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} |
TR | ecarhn <5463> (5644) {V-2AOI-1S} lian <3029> {ADV} oti <3754> {CONJ} eurhka <2147> (5758) {V-RAI-1S} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} teknwn <5043> {N-GPN} sou <4675> {P-2GS} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} kaywv <2531> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} elabomen <2983> (5627) {V-2AAI-1P} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} |