BBE | |
TB | Salam kepada kamu dari anak-anak saudaramu yang terpilih. |
BIS | Anak-anak dari saudara perempuan Ibu yang juga dipilih Allah, mengirim salam kepada Ibu. |
FAYH | Salam dari anak-anak saudaramu perempuan -- ia juga seorang anak Allah yang terpilih.
|
DRFT_WBTC | Anak-anak dari saudarimu* seiman yang telah dipilih Allah menyampaikan salam kepadamu. |
TL | Maka segala anak daripada saudaramu perempuan yang terpilih itu berkirim salam kepadamu. |
KSI | Anak-anak dari saudaramu perempuan yang terpilih itu mengirim salam kepadamu.
|
DRFT_SB | Maka segala anak-anak saudaramu perempuan yang terpilih itu mengirim salam kepadamu. |
BABA | Anak-anak Nyonya punya sudara prempuan yang terpileh smoa-nya kirim tabek k-pada Nyonya. |
KL1863 | Maka anak-anak soedaramoe perampoewan, jang terpilih, itoe ampoenja salam sama angkau. Amin. |
KL1870 | Bahwa segala anak-anak saoedaramoe perempoewan jang terpilih itoe empoenja salam kapadamoe. Amin! |
DRFT_LDK | Segala 'anakh sudaramu parampuwan jang terpileh 'itu memberij salam padamu. 'Amin. |
ENDE | Segala anak dari saudarimu jang terkasih menjampaikan salam. |
TB_ITL_DRF | Salam <782> kepada kamu <4571> dari anak-anak <5043> saudaramu <79> <4675> yang terpilih <1588>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala anak <5043> daripada saudaramu perempuan <79> <4675> yang terpilih <1588> itu berkirim <79> salam <782> kepadamu <4571>. |
AV# | The children <5043> of thy <4675> elect <1588> sister <79> greet <782> (5736) thee <4571>. Amen <281>. |
MESSAGE | Everyone here in your sister congregation sends greetings. |
NKJV | The children of your elect sister greet you. Amen. |
PHILIPS | The children of your sister, chosen by God, send their love. |
RWEBSTR | The children of thy elect sister greet thee. Amen. |
GWV | The children of your chosen sister greet you. |
NET | The children of your elect sister greet you.* |
NET | 1:13 The children of your elect sister greet you.39 tc The Byzantine text has ἀμήν (amhn, “amen”) at the conclusion of this letter. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the particle is lacking in excellent, early, and diffuse witnesses (א A B P Ψ 33 81 323 1739 1881 al co), rendering its omission the strongly preferred reading.
3 John Introduction and Thanksgiving
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspazetai <782> (5736) {SALUTE} se <4571> {THEE} ta <3588> {THE} tekna <5043> thv <3588> {CHILDREN} adelfhv <79> {SISTER} sou <4675> thv <3588> {OF THINE} eklekthv <1588> {ELECT.} amhn <281> {AMEN.} |
WH | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} se <4571> {P-2AS} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} adelfhv <79> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} thv <3588> {T-GSF} eklekthv <1588> {A-GSF} |
TR | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} se <4571> {P-2AS} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} adelfhv <79> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} thv <3588> {T-GSF} eklekthv <1588> {A-GSF} amhn <281> {HEB} |