TR | teknia <5040> {N-VPN} mhdeiv <3367> {A-NSM} planatw <4105> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} dikaiov <1342> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kaywv <2531> {ADV} ekeinov <1565> {D-NSM} dikaiov <1342> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TB | Anak-anakku, janganlah membiarkan seorangpun menyesatkan kamu. Barangsiapa yang berbuat kebenaran adalah benar, sama seperti Kristus adalah benar; |
BIS | Anak-anakku, jangan membiarkan siapapun juga menyesatkan kalian. Orang yang melakukan kehendak Allah adalah anak Allah sebagaimana Kristus adalah Anak Allah. |
FAYH | Anak-anak yang saya kasihi, jangan membiarkan orang lain memperdayakan Saudara mengenai hal ini: jika Saudara terus-menerus berbuat kebaikan, itu disebabkan karena Saudara memang baik, sama seperti Dia.
|
DRFT_WBTC | Anak-anakku, jangan biarkan orang membawa kamu ke jalan yang salah. Kristus adalah benar. Untuk menjadi baik seperti Kristus, orang harus melakukan yang benar. |
TL | Hai anak-anakku, janganlah ada barang seorang membawa kamu kepada jalan yang sesat. Maka orang yang berbuat barang yang benar itu, ialah benar, seperti Kristus benar ada-Nya. |
KSI | Hai anak-anakku, janganlah kamu disesatkan oleh seorang pun. Barangsiapa melakukan apa yang benar adalah benar, seperti juga Al Masih benar adanya.
|
DRFT_SB | Hai anak-anakku, janganlah kamu disesatkan oleh seorang jua pun: maka orang yang berbuat kebenaran ialah benar, seperti al-Masih pun benar adanya: |
BABA | Hei anak-anak kchil, jangan satu orang pun ssatkan sama kamu: orang yang buat kbnaran, dia-lah bnar, sperti Almaseh pun ada bnar: |
KL1863 | Hei anak ketjil-ketjil! djangan barang sa-orang sasarken sama kamoe; {1Yo 2:29} maka orang jang berboewat bener, ija-itoe bener-adanja. |
KL1870 | Hai anak-anakkoe, djangan barang sa'orang menipoe kamoe, karena orang jang berboewat benar, ija djoega benar saperti Toehan benar adanja. |
DRFT_LDK | Hej ka`anakh 2, djangan barang sa`awrang menjasatkan kamu. Sijapa jang berbowat xadalet, 'ija 'ada xadil, seperti 'ija djuga 'ada xadil. |
ENDE | Anak-anakku, djanganlah membiarkan seorangpun menipu kamu. Barang siapa berbuat adil, ia orang adil, seperti Dia adalah adil. |
TB_ITL_DRF | Anak-anakku <5040>, janganlah membiarkan seorangpun <3367> menyesatkan <4105> kamu <5209>. Barangsiapa yang berbuat <4160> kebenaran <1343> adalah <1510> benar <1342>, sama seperti <2531> Kristus <1565> adalah <1510> benar <1342>; |
TL_ITL_DRF | Hai anak-anakku <5040>, janganlah <3367> ada barang seorang membawa kamu <5209> kepada jalan yang sesat <4105>. Maka orang yang berbuat <4160> barang yang benar <1343> itu, ialah benar <1342>, seperti <2531> Kristus <1565> benar <1342> ada-Nya <1565>. |
AV# | Little children <5040>, let <4105> (0) no man <3367> deceive <4105> (5720) you <5209>: he that doeth <4160> (5723) righteousness <1343> is <2076> (5748) righteous <1342>, even as <2531> he <1565> is <2076> (5748) righteous <1342>. |
BBE | My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright; |
MESSAGE | So, my dear children, don't let anyone divert you from the truth. It's the person who [acts] right who [is] right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. |
NKJV | Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous. |
PHILIPS | You, my children, should not let anyone deceive you. The man who lives a good life is a good man, as surely as Christ is good. |
RWEBSTR | Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
GWV | Dear children, don't let anyone deceive you. Whoever does what God approves of has God's approval as Christ has God's approval. |
NET | Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness* is righteous, just as Jesus* is righteous. |
NET | 3:7 Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness118 sn The one who practices righteousness. The participle (ὁ ποιῶν, Jo poiwn) + noun constructions in 3:7 and in 3:8a, the first positive and the second negative, serve to emphasize the contrast between the true Christians (“the one who practices righteousness”) and the opponents (“the one who practices sin,” 3:8a). is righteous, just as Jesus119 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus here. As with the previous uses of ἐκεῖνος (ekeinos) by the author of 1 John (2:6; 3:3, 5), this one refers to Jesus, as the reference to “the Son of God” in the following verse (3:8) makes clear. is righteous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | teknia <5040> {LITTLE CHILDREN,} mhdeiv <3367> {NO ONE} planatw <4105> (5720) {LET LEAD ASTRAY} umav <5209> {YOU;} o <3588> {HE THAT} poiwn <4160> (5723) thn <3588> {PRACTISES} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS,} dikaiov <1342> {RIGHTEOUS} estin <2076> (5748) {IS,} kaywv <2531> {EVEN AS} ekeinov <1565> {HE} dikaiov <1342> {RIGHTEOUS} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | teknia <5040> {N-VPN} mhdeiv <3367> {A-NSM} planatw <4105> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} o <3588> {T-NSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} dikaiov <1342> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kaywv <2531> {ADV} ekeinov <1565> {D-NSM} dikaiov <1342> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |