ENDE | Anak-anakku, djanganlah kita mengasih dengan perkataan atau dengan lidah sadja, tetapi djuga dengan perbuatan dan dalam kebenaran. |
TB | Anak-anakku, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran. |
BIS | Anak-anakku! Janganlah kita mengasihi hanya di mulut atau hanya dengan perkataan saja. Hendaklah kita mengasihi dengan kasih yang sejati, yang dibuktikan dengan perbuatan kita. |
FAYH | Anak-anakku, janganlah kita hanya sekadar mengatakan bahwa kita mengasihi orang lain; marilah kita sungguh-sungguh mengasihi mereka dan menunjukkan kasih kita dengan perbuatan kita.
|
DRFT_WBTC | Anak-anakku yang terkasih, marilah kita mengasihi bukan dengan perkataan atau dengan lidah, tetapi dengan perbuatan dan dalam kebenaran. |
TL | Hai anak-anakku, jangan kita mengasihi dengan perkataan atau dengan lidah, melainkan dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya. |
KSI | Hai anak-anakku, janganlah kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau lidah saja, tetapi hendaklah dengan perbuatan dan dalam kebenaran.
|
DRFT_SB | Hai anak-anakku, jangan kita menunjukkan kasih dengan perkataan atau dengan lidah kita sahaja, melainkan hendaklah dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya. |
BABA | Hei anak-anak kchil, jangan-lah kita tunjokkan kaseh dngan perkata'an, atau dngan mulut; ttapi dngan perbuatan dan kbtulan. |
KL1863 | Hei anakkoe jang ketjil-ketjil! djangan kita-orang tjinta dengan perkataan atawa dengan moeloet sadja, melainken dengan perboewatan dan dengan sabenernja. |
KL1870 | Hai anak-anakkoe, djangan kita mengasihi dengan perkataan ataw dengan lidah sadja, melainkan dengan perboewatan pon dan dengan sasoenggoehnja. |
DRFT_LDK | Hej ka`anakh 2 ku, djangan kamij meng`asehij dengan kata, dan djangan dengan lidah, hanja dengan kardja dan dengan sabenarnja. |
TB_ITL_DRF | Anak-anakku <5040>, marilah kita mengasihi <25> bukan <3361> dengan perkataan <3056> atau <3366> dengan lidah <1100>, tetapi <235> dengan <1722> perbuatan <2041> dan <2532> dalam kebenaran <225>. |
TL_ITL_DRF | Hai anak-anakku <5040>, jangan <3361> kita mengasihi <25> dengan perkataan <3056> atau <3366> dengan lidah <1100>, melainkan <235> dengan <1722> perbuatan <2041> dan <2532> dengan sesungguhnya <225>. |
AV# | My <3450> little children <5040>, let us <25> (0) not <3361> love <25> (5725) in word <3056>, neither <3366> in tongue <1100>; but <235> in deed <2041> and <2532> in truth <225>. |
BBE | My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith. |
MESSAGE | My dear children, let's not just talk about love; let's practice real love. |
NKJV | My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth. |
PHILIPS | My children, let us love not merely in theory or in wordslet us love in sincerity and in practice! |
RWEBSTR | My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
GWV | Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words. |
NET | Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.* |
NET | 3:18 Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.157 sn The noun truth here has been interpreted in various ways: (1) There are a number of interpreters who understand the final noun in this series, truth (ἀληθείᾳ, alhqeia) in an adverbial sense (“truly” or “in sincerity”), describing the way in which believers are to love. If the two pairs of nouns are compared, however, it is hard to see how the second noun with tongue (γλώσσῃ, glwssh) in the first pair can have an adverbial sense. (2) It seems better to understand the first noun in each pair as produced by the second noun: Words are produced by the tongue, and the (righteous) deeds with which believers are to love one another are produced by the truth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | teknia <5040> {LITTLE CHILDREN} mou <3450> {MY,} mh <3361> agapwmen <25> (5725) {WE SHOULD NOT LOVE} logw <3056> {IN WORD,} mhde <3366> {NOR} glwssh <1100> {WITH TONGUE,} all <235> {BUT} ergw <2041> {IN WORK} kai <2532> {AND} alhyeia <225> {IN TRUTH.} |
WH | teknia <5040> {N-VPN} mh <3361> {PRT-N} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} logw <3056> {N-DSM} mhde <3366> {CONJ} th <3588> {T-DSF} glwssh <1100> {N-DSF} alla <235> {CONJ} en <1722> {PREP} ergw <2041> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alhyeia <225> {N-DSF} |
TR | teknia <5040> {N-VPN} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} logw <3056> {N-DSM} mhde <3366> {CONJ} glwssh <1100> {N-DSF} all <235> {CONJ} ergw <2041> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} alhyeia <225> {N-DSF} |