1 Yohanes 2:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBarangsiapa berkata: Aku mengenal Dia, tetapi ia tidak menuruti perintah-Nya, ia adalah seorang pendusta dan di dalamnya tidak ada kebenaran.
BISOrang yang berkata, "Saya mengenal Allah," tetapi tidak taat kepada perintah-perintah-Nya, orang itu pendusta, dan Allah tidak berada di dalam hatinya.
FAYHOrang mungkin berkata, "Saya orang Kristen; saya sedang dalam perjalanan ke surga, saya milik Kristus." Tetapi, apabila ia tidak menjalankan kehendak Kristus, ia seorang pendusta.
DRFT_WBTCBarangsiapa berkata, "Aku mengenal Allah," tetapi ia tidak menuruti perintah-Nya, ia seorang pendusta. Di dalam dirinya tidak ada kebenaran.
TLMaka orang yang berkata, "Aku kenal Dia," tetapi tiada menurut hukum-hukum-Nya, menjadi seorang pendusta, dan kebenaran itu tiada di dalam Dia.
KSIOrang yang berkata, "Aku sudah mengenal Dia" padahal ia tidak menaati perintah-perintah-Nya, maka orang itu berdusta dan kebenaran tidak ada padanya.
DRFT_SBMaka orang yang berkata, Bahwa aku sudah mengetahui akan dia," pada hal tiada ia memeliharakan hukum-hukumnya, maka dustalah orang itu, dan yang benar itu tiada padanya.
BABAOrang yang kata, "Sahya knal sama dia," dan t'ada pula simpan hukum-hukum-nya, dia itu satu pmbohong, dan kbtulan itu tidak ada dalam dia:
KL1863{1Yo 4:20} Maka orang jang berkata bagini: akoe mengenal sama Toehan, tetapi tidak dia pliaraken segala parentahnja, maka ija-itoe sa-orang pembohong adanja, dan bener itoe tidak dalemnja;
KL1870Barang-siapa jang berkata demikian: Bahwa akoe kenal akan Dia, tetapi orang itoe tidak menoeroet hoekoemnja, ija-itoelah orang pembohong dan kabenaran pon tiada dalamnja.
DRFT_LDKSijapa jang berkata, 'aku meng`enal dija, dan tijada memaliharakan segala penjurohannja, 'ija 'ada sa`awrang pendusta, dan didalam dija 'itu bukan 'ada kabenaran.
ENDEDan orang jang berkata: "Aku mengenalNja", tetapi tidak melakukan perintah-perintahNja, orang itu adalah pendusta dan kebenaran tidak ada padanja.
TB_ITL_DRFBarangsiapa berkata <3004>: Aku mengenal <1097> Dia <846>, tetapi <2532> ia tidak <3361> menuruti <5083> perintah-Nya <1785> <846>, ia adalah <1510> seorang pendusta <5583> dan <2532> di dalamnya <1722> <5129> tidak <3756> ada <1510> kebenaran <225>.
TL_ITL_DRFMaka orang yang berkata <3004>, "Aku kenal <1097> Dia <846>," tetapi <2532> tiada <3361> menurut <5083> hukum-hukum-Nya <1785>, menjadi <1510> seorang pendusta <5583>, dan <2532> kebenaran <225> itu tiada <3756> di <1722> dalam Dia <5129>.
AV#He that saith <3004> (5723), I know <1097> (5758) him <846>, and <2532> keepeth <5083> (5723) not <3361> his <846> commandments <1785>, is <2076> (5748) a liar <5583>, and <2532> the truth <225> is <2076> (5748) not <3756> in <1722> him <5129>.
BBEThe man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:
MESSAGEIf someone claims, "I know him well!" but doesn't keep his commandments, he's obviously a liar. His life doesn't match his words.
NKJVHe who says, "I know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
PHILIPSThe man who claims to know God but does not obey his laws is not only a liar but lives in selfdelusion.
RWEBSTRHe that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
GWVThe person who says, "I know him," but doesn't obey his commandments is a liar. The truth isn't in that person.
NETThe one who says “I have come to know God”* and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.
NET2:4 The one who says “I have come to know God”33 and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} legwn <3004> (5723) {SAYS,} egnwka <1097> (5758) {I HAVE KNOWN} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} tav <3588> entolav <1785> autou <846> {HIS COMMANDMENTS} mh <3361> thrwn <5083> (5723) {IS NOT KEEPING,} qeusthv <5583> {A LIAR} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} toutw <5129> {HIM} h <3588> {THE} alhyeia <225> {TRUTH} ouk <3756> estin <2076> (5748) {IS NOT;}
WHo <3588> {T-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} egnwka <1097> (5758) {V-RAI-1S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egnwka <1097> (5758) {V-RAI-1S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} entolav <1785> {N-APF} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} qeusthv <5583> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} h <3588> {T-NSF} alhyeia <225> {N-NSF} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya