BABA | Dan kamu ini, itu kurnia roh yang kamu sudah trima deri-pada Allah ada tinggal dalam kamu, jadi ta'usah satu orang pun lagi ajar kamu; ttapi sperti itu kurnia ajarkan kamu deri-hal sgala perkara, dan itu kurnia ada btul, bukan bohong, dan sperti itu sudah ajarkan kamu, tinggal-lah dalam dia. |
TB | Sebab di dalam diri kamu tetap ada pengurapan yang telah kamu terima dari pada-Nya. Karena itu tidak perlu kamu diajar oleh orang lain. Tetapi sebagaimana pengurapan-Nya mengajar kamu tentang segala sesuatu--dan pengajaran-Nya itu benar, tidak dusta--dan sebagaimana Ia dahulu telah mengajar kamu, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal di dalam Dia. |
BIS | Tetapi mengenai kalian sendiri, Kristus telah mencurahkan Roh-Nya padamu. Dan selama Roh-Nya ada padamu, tidak perlu ada orang lain mengajar kalian. Sebab Roh-Nya mengajar kalian tentang segala sesuatu; dan apa yang diajarkan-Nya itu benar, bukan dusta. Sebab itu, hendaklah kalian taat kepada apa yang diajarkan oleh Roh itu, dan hendaklah kalian tetap hidup bersatu dengan Kristus. |
FAYH | Tetapi Saudara telah menerima Roh Kudus dan Ia hidup di dalam Saudara, di dalam hati Saudara, sehingga mengenai kebenaran, Saudara tidak perlu lagi diajar oleh orang lain. Ia mengajarkan segala sesuatu kepada Saudara, dan Ia adalah Kebenaran. Ia bukan pendusta. Oleh karena itu, seperti telah dikatakan-Nya, Saudara harus tetap hidup di dalam Kristus.
|
DRFT_WBTC | Kristus telah memberikan pemberian khusus kepadamu. Kamu masih mempunyai pemberian itu. Jadi, kamu tidak memerlukan orang lain mengajar kamu. Pemberian yang diberikan-Nya kepadamu, mengajar kamu tentang segala sesuatu. Pemberian itu benar, bukan palsu. Demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal dalam Kristus seperti yang telah diajarkan pemberian itu padamu. |
TL | Adapun kamu ini, maka karunia Roh yang telah kamu peroleh daripada-Nya itu tinggal di dalam kamu, dan tak usah kamu diajar oleh seorang pun lagi; melainkan karunia-Nya itu memberi kamu pengajaran dari hal segala perkara, dan sungguhlah karunia itu bukannya palsu, dan seperti kamu sudah diajarnya, maka tinggallah kamu di dalam Dia. |
KSI | Sedangkan tentang kamu, karunia Ruh yang telah kamu terima daripada-Nya tinggal di dalam dirimu, sehingga tidak usah lagi kamu diajar oleh seorang pun; melainkan sebagaimana kamu diajar dalam segala perkara oleh karunia itu -- karunia itu benar, tidak dusta -- dan sebagaimana kamu sudah diajarnya, tinggal-lah kamu di dalamnya.
|
DRFT_SB | Adapun akan kamu ini, maka kurnia Roh yang telah kamu terima dari padanya itu tinggallah didalammu, dan tak usah kamu diajar oleh seorang pun lagi; melainkan seperti kamu diajar dari hal segala perkara oleh kurnianya itu, dan sungguhlah kurnia itu bukannya bohong, dan seperti kamu sudah diajarnya, maka tinggallah kamu didalamnya itu. |
KL1863 | {Yer 31:34; Ibr 8:11} Maka toewangan Roh, jang soedah kamoe trima dari Toehan, itoe tinggal djoega dalem kamoe, maka tra-oesah orang lain mengadjar sama kamoe, karna saperti itoe toewangan djoega mengadjar sama kamoe dari hal segala perkara, ija-itoe bener adanja dengan tidak djoesta, maka sebagaimana dia mengadjar sama kamoe, kamoe nanti tinggal dalemnja. |
KL1870 | Maka penjiraman, jang kamoe perolih daripada Toehan, itoe tinggal djoega didalammoe, maka ta'oesah orang lain mengadjar kamoe, tetapi saperti penjiraman itoe djoega mengadjar kamoe akan hal segala perkara, demikian djoega ija-itoe benar dan boekan doesta, maka saperti di-adjarnja kamoe, demikian pon kamoe kelak akan tinggal dalamnja. |
DRFT_LDK | Maka ka`urapan 'itu, jang kamu sudah tarima deri pada dija 'itu, tinggal didalam kamu, dan tijada kamu ber`usah, sopaja barang sa`awrang meng`adjar kamu: tetapi sa`awrang ka`urapan 'itu djuga meng`adjar kamu 'akan segala sasawatu, bagitu lagi benar 'adanja, dan tijada barang dusta 'adanja: dan seperti 'itu sudah meng`adjar kamu, bagitu hendakhlah kamu tinggal didalam dija 'itu. |
ENDE | Akan tetapi hendaklah urapan jang telah kamu terima daripadaNja tinggal didalam kamu hingga tidak memerlukan seorang lain lagi akan mengadjar kamu. Tetapi sebagaimana urapan itu mengadjari kamu tentang segalanja, maka benarlah itu, dan bukanlah dusta. Tinggallah dalamNja sebagaimana kamu telah diadjarkanNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab di dalam <1722> diri kamu <5213> tetap ada <3306> pengurapan <5545> yang <3739> telah kamu terima <2983> dari <575> pada-Nya <846>. Karena itu tidak <3756> perlu <5532> kamu <5209> diajar <1321> oleh orang lain. Tetapi <235> sebagaimana <5613> pengurapan-Nya <846> <5545> mengajar <1321> kamu <5209> tentang <4012> segala sesuatu <3956> --dan <2532> pengajaran-Nya itu benar <227>, tidak <3756> dusta <5579>-- dan <2532> sebagaimana <2531> Ia dahulu telah mengajar <1321> kamu <5209>, demikianlah hendaknya kamu tetap tinggal <3306> di dalam <1722> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <2532> kamu <5210> ini, maka karunia <5545> Roh yang telah <3739> kamu peroleh <2983> daripada-Nya <575> itu tinggal <3306> di <1722> dalam kamu <5213>, dan <2532> tak <3756> usah <5532> kamu diajar <2443> oleh seorang <5100> pun lagi <1321>; melainkan <235> karunia-Nya <5545> itu memberi kamu <5209> pengajaran dari hal <4012> segala <3956> perkara, dan <2532> sungguhlah <227> karunia itu bukannya <3756> palsu <5579>, dan <2532> <2532> seperti <2531> kamu <5209> sudah diajarnya <5209>, maka <2532> tinggallah <3306> kamu <5209> di <1722> dalam Dia <846>. |
AV# | But <2532> the anointing <5545> which <3739> ye <5210> have received <2983> (5627) of <575> him <846> abideth <3306> (5719) in <1722> you <5213>, and <2532> ye need <5532> <2192> (5719) not <3756> that <2443> any man <5100> teach <1321> (5725) you <5209>: but <235> as <5613> the same <846> anointing <5545> teacheth <1321> (5719) you <5209> of <4012> all things <3956>, and <2532> is <2076> (5748) truth <227>, and <2532> is <2076> (5748) no <3756> lie <5579>, and <2532> even as <2531> it hath taught <1321> (5656) you <5209>, ye shall abide <3306> (5692) in <1722> him <846>. {in him: or, in it} |
BBE | As for you, the Spirit which he gave you is still in you, and you have no need of any teacher; but as his Spirit gives you teaching about all things, and is true and not false, so keep your hearts in him, through the teaching which he has given you. |
MESSAGE | But they're no match for what is embedded deeply within you--Christ's anointing, no less! You don't need any of their so-called teaching. Christ's anointing teaches you the truth on everything you need to know about yourself and him, uncontaminated by a single lie. Live deeply in what you were taught. |
NKJV | But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him. |
PHILIPS | Yet I know that the touch of his Spirit never leaves you, and you don't really need a human teacher. You know that his Spirit teaches you about all things, always telling you the truth and never telling you a lie. So, as he has taught you, live continually in him. |
RWEBSTR | But the anointing which ye have received from him abideth in you, and ye need not that any man should teach you: but as the same anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. |
GWV | The anointing you received from Christ lives in you. You don't need anyone to teach you something else. Instead, Christ's anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do. |
NET | Now as for you, the anointing* that you received from him* resides* in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his* anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as* it* has taught you, you reside* in him. |
NET | 2:27 Now as for you, the anointing81 sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion. that you received from him82 sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here. resides83 tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers. in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his84 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here. anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as85 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. it86 tn Or “he.” has taught you, you reside87 tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents). in him.
Children of God
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YOU} to <3588> {THE} crisma <5545> {ANOINTING} o <3739> {WHICH} elabete <2983> (5627) {YE RECEIVED} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM,} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} menei <3306> (5719) {ABIDES,} kai <2532> {AND} ou <3756> {NOT} creian <5532> {NEED} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} ina <2443> {THAT} tiv <5100> {ANYONE} didaskh <1321> (5725) {SHOULD TEACH} umav <5209> {YOU;} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} to <3588> {THE} auto <846> {SAME} crisma <5545> {ANOINTING} didaskei <1321> (5719) {TEACHES} umav <5209> {YOU} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL THINGS.} kai <2532> {AND} alhyev <227> {TRUE} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} ouk <3756> estin <2076> (5748) {IS NOT} qeudov <5579> {A LIE;} kai <2532> {AND} kaywv <2531> {EVEN AS} edidaxen <1321> (5656) {IT TAUGHT} umav <5209> {YOU,} meneite <3306> (5692) {YE SHALL ABIDE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} to <3588> {T-NSN} crisma <5545> {N-NSN} o <3739> {R-NSN} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} didaskh <1321> (5725) {V-PAS-3S} umav <5209> {P-2AP} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} autou <846> {P-GSM} crisma <5545> {N-NSN} didaskei <1321> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} kai <2532> {CONJ} alhyev <227> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} qeudov <5579> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} edidaxen <1321> (5656) {V-AAI-3S} umav <5209> {P-2AP} menete <3306> (5719) {V-PAI-2P} <3306> (5720) {V-PAM-2P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} to <3588> {T-NSN} crisma <5545> {N-NSN} o <3739> {R-NSN} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} ina <2443> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} didaskh <1321> (5725) {V-PAS-3S} umav <5209> {P-2AP} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} to <3588> {T-NSN} auto <846> {P-NSN} crisma <5545> {N-NSN} didaskei <1321> (5719) {V-PAI-3S} umav <5209> {P-2AP} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} kai <2532> {CONJ} alhyev <227> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} qeudov <5579> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} edidaxen <1321> (5656) {V-AAI-3S} umav <5209> {P-2AP} meneite <3306> (5692) {V-FAI-2P} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |