copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 John 2:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
WHo <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} skandalon <4625> {N-NSN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TBBarangsiapa mengasihi saudaranya, ia tetap berada di dalam terang, dan di dalam dia tidak ada penyesatan.
BISOrang yang mengasihi saudaranya, hidup dalam terang sehingga tidak ada sesuatu pun padanya yang akan menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa.
FAYHTetapi barangsiapa mengasihi sesamanya, ia "berjalan di dalam terang" dan dapat melihat jalannya tanpa tersandung di dalam kegelapan dan dosa.
DRFT_WBTCBarangsiapa mengasihi saudaranya seiman, ia hidup di dalam terang, dan karena ia tidak ada yang terjerumus ke dalam dosa.
TLMaka orang yang mengasihi saudaranya itu, ia tinggal di dalam terang, dan di dalam orang itu tiadalah ada barang yang syak.
KSIOrang yang mengasihi saudaranya adalah orang yang tinggal di dalam terang, dan di dalam dirinya tidak ada sesuatu pun yang dapat membuat orang tersandung.
DRFT_SBMaka orang yang mengasihi saudaranya itu ialah tinggal didalam terang, dan dalam orang itu tiada batu pengantukan.
BABAOrang yang kaseh sama sudara-nya itu tinggal dalam trang, dan dalam itu orang t'ada batu terantok.
KL1863{1Yo 3:14} Maka orang jang tjinta sama soedaranja, {Yoh 12:35} ija-itoe ada dalem trang, dan trada satoe apa dapet mendjatohken dia.
KL1870Adapon orang jang kasih akan saoedaranja, ija-itoe tinggal dalam terang dan tiadalah kasontohan dalamnja.
DRFT_LDKSijapa jang meng`asehij sudaranja, 'ija tinggal didalam tarang, dan barang sjak bukan 'ada dalamnja.
ENDEBarang siapa mengasih saudaranja, ia tinggal didalam terang dan sjakwasangka tidak terdapat didalamnja.
TB_ITL_DRFBarangsiapa mengasihi <25> saudaranya <80> <846>, ia tetap berada <3306> di dalam <1722> terang <5457>, dan <2532> di dalam <1722> dia <846> tidak <3756> ada <1510> penyesatan <4625>.
TL_ITL_DRFMaka orang yang mengasihi <25> saudaranya <80> itu, ia tinggal <3306> di <1722> dalam terang <5457>, dan <2532> di <1722> dalam orang itu tiadalah <3756> ada <1510> barang yang syak <4625>.
AV#He that loveth <25> (5723) his <846> brother <80> abideth <3306> (5719) in <1722> the light <5457>, and <2532> there is <2076> (5748) none <3756> occasion of stumbling <4625> in <1722> him <846>. {occasion...: Gr. scandal}
BBEHe who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him.
MESSAGEIt's the person who loves brother and sister who dwells in God's light and doesn't block the light from others.
NKJVHe who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
PHILIPSThe man who loves his brother lives in the light, and has no reason to stumble.
RWEBSTRHe that loveth his brother abideth in the light, and there is no cause for stumbling in him.
GWVThose who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.
NETThe one who loves his fellow Christian* resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.*
NET2:10 The one who loves his fellow Christian47 resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.48
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {HE THAT} agapwn <25> (5723) {LOVES} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} fwti <5457> {LIGHT} menei <3306> (5719) {ABIDES,} kai <2532> {AND} skandalon <4625> {CAUSE OF OFFENCE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} ouk <3756> estin <2076> (5748) {THERE IS NOT.}
TRo <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} skandalon <4625> {N-NSN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%