BBE | And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself. |
TB | dan kepada kesalehan kasih akan saudara-saudara, dan kepada kasih akan saudara-saudara kasih akan semua orang. |
BIS | Dan hidup menurut kemauan Allah harus juga dilengkapi dengan kasih sayang kepada saudara-saudara seiman. Selanjutnya hendaklah kasih sayangmu kepada saudara-saudara seiman ditambah dengan kasih terhadap semua orang. |
FAYH | Hal ini memungkinkan langkah selanjutnya, yaitu menyukai pergaulan dengan orang lain serta menyenangi mereka, sehingga akhirnya kasih Saudara kepada mereka akan makin mendalam.
|
DRFT_WBTC | tambahkan kebaikan terhadap saudara kepada pelayananmu terhadap Allah, dan tambahkan kasih kepada kebaikanmu terhadap saudara. |
TL | dan ibadatmu itu ditambah dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu akan segala saudara itu ditambah dengan pengasihan. |
KSI | pada kesalehan kasih persaudaraan, dan pada kasih persaudaraanmu kasih terhadap semua orang.
|
DRFT_SB | dan dalam kebaktianmu kasih akan saudara-saudaramu; dan dalam kasihmu akan saudara-saudaramu itu pengasihan. |
BABA | dan dalam kbaktian kaseh k-pada sudara-sudara; dan dalam kaseh k-pada sudara-sudara itu kaseh. |
KL1863 | Dan ibadat dengan tjinta sama soedara-soedara; dan tjinta sama soedara itoe dengan tjinta sama segala orang. |
KL1870 | Dan ibadat itoe dengan kasih akan saoedara-saoedara dan kasih akan saoedara-saoedara itoe dengan kasih akan orang sakalian. |
DRFT_LDK | Dan kapada xibadet 'itu peng`aseh sudara bersudara 'itu peng`aseh 'akan sakalijen 'awrang. |
ENDE | ibadat bersama tjinta persaudaraan, tjinta persaudaraan bersama pengasihan bagi segala orang. |
TB_ITL_DRF | dan <1161> kepada <1722> kesalehan <2150> kasih akan saudara-saudara <5360>, dan <1161> kepada <1722> kasih akan saudara-saudara <5360> kasih <26> akan semua orang. |
TL_ITL_DRF | dan <1161> ibadatmu itu ditambah <1722> dengan kasih akan segala saudara, dan kasihmu <26> akan segala saudara itu ditambah <5360> dengan <1722> pengasihan <26>. |
AV# | And <1161> to <1722> godliness <2150> brotherly kindness <5360>; and <1161> to <1722> brotherly kindness <5360> charity <26>. |
MESSAGE | warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. |
NKJV | to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love. |
PHILIPS | that in turn must have in it the quality of brotherliness, and your brotherliness must lead on to Christian love. |
RWEBSTR | And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. |
GWV | to godliness add Christian affection; and to Christian affection add love. |
NET | to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish* love.* |
NET | 1:7 to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish26 sn The final virtue or character quality in this list is “love” (ἀγάπη, agaph). The word was not used exclusively of Christian or unselfish love in the NT (e.g., the cognate, ἀγαπάω [agapaw], is used in John 3:19 of the love of darkness), but in a list such as this in which ἀγάπη is obviously the crescendo, unselfish love is evidently in view. R. Bauckham (Jude, 2 Peter [WBC], 187) notes that as the crowning virtue, ἀγάπη encompasses all the previous virtues. love.27 tn Each item in Greek begins with “and.” The conjunction is omitted for the sake of good English style, with no change in meaning.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> de <1161> th <3588> {AND IN} eusebeia <2150> thn <3588> {PIETY} filadelfian <5360> {BROTHERLY LOVE,} en <1722> de <1161> th <3588> {AND IN} filadelfia <5360> thn <3588> {BROTHERLY LOVE} agaphn <26> {LOVE:} |
WH | en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eusebeia <2150> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} filadelfian <5360> {N-ASF} en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} filadelfia <5360> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} |
TR | en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eusebeia <2150> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} filadelfian <5360> {N-ASF} en <1722> {PREP} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} filadelfia <5360> {N-DSF} thn <3588> {T-ASF} agaphn <26> {N-ASF} |