copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Peter 1:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
WHdi <1223> {PREP} wn <3739> {R-GPF} ta <3588> {T-NPN} timia <5093> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} megista <3173> {A-NPN-S} hmin <2254> {P-1DP} epaggelmata <1862> {N-NPN} dedwrhtai <1433> (5769) {V-RPI-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} yeiav <2304> {A-GSF} koinwnoi <2844> {A-NPM} fusewv <5449> {N-GSF} apofugontev <668> (5631) {V-2AAP-NPM} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} fyorav <5356> {N-GSF}
TBDengan jalan itu Ia telah menganugerahkan kepada kita janji-janji yang berharga dan yang sangat besar, supaya olehnya kamu boleh mengambil bagian dalam kodrat ilahi, dan luput dari hawa nafsu duniawi yang membinasakan dunia.
BISDengan cara itulah Allah menganugerahkan kepada kita berkat-berkat yang sangat luar biasa dan berharga yang sudah dijanjikan-Nya. Dengan berkat-berkat itu kalian dapat terlepas dari keinginan-keinginan jahat yang merusak di dunia ini, dan kalian menerima sifat ilahi.
FAYHDengan kuasa yang sama Ia juga telah memberikan kepada kita segala berkat-Nya yang kaya serta menakjubkan itu seperti telah dijanjikan-Nya: misalnya, janji untuk menyelamatkan kita dari hawa nafsu dan kebusukan di sekeliling kita, dan janji untuk memberikan sifat-Nya sendiri kepada kita.
DRFT_WBTCMelalui kemuliaan dan kebaikan-Nya telah diberikan-Nya kepada kita pemberian yang amat besar dan berharga, yang telah dijanjikan-Nya kepada kita. Dengan pemberian itu kamu dapat menjadi seperti Allah. Dengan demikian, dunia ini tidak dapat meruntuhkan kamu melalui hal-hal jahat yang diinginkannya.
TLmaka dengan jalan itu sudah dikaruniakan-Nya kepada kita segala perjanjian yang indah-indah dan yang terlebih besar itu, supaya dengan dia itu kamu ada bahagian di dalam sifat ilahi sambil melepaskan diri daripada keadaan yang akan binasa yang ada di dalam dunia oleh sebab hawa nafsu.
KSIMelalui hal itu, Ia telah menganugerahkan kepada kita semua janji yang berharga dan yang luar biasa besarnya, supaya dengan itu kamu memperoleh bagian dalam keilahian-Nya dan dapat terlepas dari kebinasaan di dunia yang disebabkan oleh keinginan jahat.
DRFT_SBmaka olehnya itu sudah dikaruniakannya kepada kita segala perjanjian yang indah-indah dan terlalu besar itu: supaya olehnya itu kamu beroleh bahagian dalam tabiat ketuhanannya, setelah sudah kamu berlepas dirimu dari pada peri kebinasaan yang ada dalam dunia dalam keinginan.
BABAdan oleh itu smoa-lah, dia sudah kurniakan k-pada kita dia punya perjanjian yang indah-indah dan yang sangat bsar itu, spaya oleh ini perjanjian smoa kamu boleh jadi orang yang ada bhagian dalam tabi'at ktuhanan-nya, sdang kamu sudah lpas deri-pada hal kbinasa'an yang ada dalam dunia deri sbab k'inginan.
KL1863Maka sebab itoe soedah Dia kasih sama kita bebrapa perdjandjian jang terbesar sanget dan endah-endah adanja; {Yes 56:5; Yoh 1:12; Rom 8:15; Gal 3:26} sopaja olih segala perkara ini kamoe mendapet bagian sama tabiat Allah, sasoedahnja kamoe terlepas dari kabinasaan, jang ada dalem doenia dari sebab hawa-napsoe.
KL1870Maka olihnja djoega dikaroeniakan kapada kita beberapa perdjandjian jang terbesar dan terendah adanja, soepaja olihnja kamoe berolih tabiat ilahi, satelah soedah kamoe lari berlepas dirimoe daripada kabinasaan, jang dalam doenia ini olih segala kainginan.
DRFT_LDK'Awleh barang jang mana babarapa djandji`an jang terbesar dan ter`indah sudah de`anugarahkan pada kamij, sopaja 'awleh segala 'itu djuga kamu ber`awleh persakutuwan 'akan parangij 'Ilahij, habis kamu larij berlepas dirimu deri pada kabinasa`an jang 'ada didalam dunja 'awleh ka`inginan.
ENDEdengan perantaraanNja telah dihidangkanNja kepada kita djandji-djandji jang agung dan luhur, supaja kamu dapat mengambil bagian dalam kodrat ilahi, setelah mendjauhi nafsu dunia ini jang dapat membinasakan kamu.
TB_ITL_DRFDengan <1223> jalan itu <3739> Ia telah menganugerahkan <1433> kepada kita <2254> janji-janji <1862> yang berharga <5093> dan <2532> yang sangat besar <3173>, supaya <2443> olehnya <1223> <5130> kamu boleh mengambil <1096> bagian <2844> dalam kodrat <5449> ilahi <2304>, dan luput <668> dari <1722> hawa nafsu duniawi <1939> yang membinasakan <5356> dunia <2889>.
TL_ITL_DRFmaka <3739> dengan jalan <1223> <5093> itu sudah dikaruniakan-Nya <2254> <1862> kepada kita <2254> segala perjanjian <1862> yang indah-indah <5093> <1862> dan <2532> yang terlebih <1862> besar <3173> itu, supaya <2443> dengan <1223> dia <2304> itu kamu ada <2304> bahagian <2844> di dalam sifat <2304> <5449> sifat <5130> ilahi <668> sambil melepaskan diri daripada keadaan <5356> yang akan binasa <5356> yang ada di <1722> dalam dunia <2889> oleh sebab hawa nafsu <5356>. nafsu <1939>.
AV#Whereby <1223> <3739> are given <1433> (5769) unto us <2254> exceeding great <3176> and <2532> precious <5093> promises <1862>: that <2443> by <1223> these <5130> ye might be <1096> (5638) partakers <2844> of the divine <2304> nature <5449>, having escaped <668> (5631) the corruption <5356> that is in <1722> the world <2889> through <1722> lust <1939>.
BBEAnd through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in Godís being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
MESSAGEWe were also given absolutely terrific promises to pass on to you--your tickets to participation in the life of God after you turned your back on a world corrupted by lust.
NKJVby which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption [that is] in the world through lust.
PHILIPSIt is through this generosity that God's greatest and most precious promises have become available to us men, making it possible for you to escape the inevitable disintegration that lust produces in the world and to share in God's essential nature.
RWEBSTRBy which are given to us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
GWVThrough his glory and integrity he has given us his promises that are of the highest value. Through these promises you will share in the divine nature because you have escaped the corruption that sinful desires cause in the world.
NETThrough these things* he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised* you may become partakers of the divine nature,* after escaping* the worldly corruption that is produced by evil desire.*
NET1:4 Through these things17 he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised18 you may become partakers of the divine nature,19 after escaping20 the worldly corruption that is produced by evil desire.21
BHSSTR
LXXM
IGNTdi <1223> {THROUGH} wn <3739> {WHICH} ta <3588> {THE} megista <3176> {GREATEST} hmin <2254> {TO US} kai <2532> {AND} timia <5093> {PRECIOUS} epaggelmata <1862> {PROMISES} dedwrhtai <1433> (5769) {HE HAS GIVEN,} ina <2443> {THAT} dia <1223> {THROUGH} toutwn <5130> {THESE} genhsye <1096> (5638) {YE MAY BECOME} yeiav <2304> {OF [THE] DIVINE} koinwnoi <2844> {PARTAKERS} fusewv <5449> {NATURE,} apofugontev <668> (5631) {HAVING ESCAPED} thv <3588> {THE} en <1722> {IN} kosmw <2889> {[THE] WORLD} en <1722> {THROUGH} epiyumia <1939> {LUST} fyorav <5356> {CORRUPTION.}
TRdi <1223> {PREP} wn <3739> {R-GPF} ta <3588> {T-NPN} megista <3176> {A-NPN-S} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} timia <5093> {A-NPN} epaggelmata <1862> {N-NPN} dedwrhtai <1433> (5769) {V-RPI-3S} ina <2443> {CONJ} dia <1223> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} genhsye <1096> (5638) {V-2ADS-2P} yeiav <2304> {A-GSF} koinwnoi <2844> {A-NPM} fusewv <5449> {N-GSF} apofugontev <668> (5631) {V-2AAP-NPM} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} kosmw <2889> {N-DSM} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} fyorav <5356> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%