BBE | Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue; |
TB | Karena kuasa ilahi-Nya telah menganugerahkan kepada kita segala sesuatu yang berguna untuk hidup yang saleh oleh pengenalan kita akan Dia, yang telah memanggil kita oleh kuasa-Nya yang mulia dan ajaib. |
BIS | Allah sudah memakai kuasa ilahi-Nya untuk memberikan kepada kita segala sesuatu yang diperlukan untuk hidup beribadat. Ia melakukan ini melalui apa yang kita ketahui tentang Yesus Kristus, yang telah memanggil kita untuk menikmati kebesaran dan kebaikan-Nya. |
FAYH | Sebab sementara Saudara mengenal Dia lebih baik, maka dengan kebesaran kuasa-Nya Ia akan memberikan segala sesuatu yang Saudara perlukan bagi kehidupan yang sungguh-sungguh baik. Bahkan Ia memberikan kepada kita kemuliaan dan kebaikan-Nya sendiri.
|
DRFT_WBTC | Yesus mempunyai kuasa Allah. Dan kuasa-Nya telah memberikan kepada kita segala sesuatu yang kita butuhkan untuk hidup dan melayani Allah. Kita memilikinya karena kita mengenal-Nya. Yesus telah memanggil kita oleh kemuliaan dan kebaikan-Nya. |
TL | Sedangkan kuasa kodrat-Nya telah mengaruniakan kepada kita segala perkara yang berguna bagi hidup dan ibadat oleh sebab keadaan mengenal Dia yang memanggil kita dengan kemuliaan-Nya dan ketinggian-Nya, |
KSI | Segala sesuatu yang berguna untuk hidup dan kesalehan sudah dianugerahkan kepada kita oleh kuasa Ilahi-Nya melalui pengenalan terhadap Dia, yang telah memanggil kita kepada kemuliaan dan kebaikan-Nya.
|
DRFT_SB | sedang segala perkara yang berguna bagi hidup dan agama sudah dikaruniakan kepada kita oleh kodrat ketuhanannya, dari sebab mengetahui akan yang memanggil kita oleh kemuliaannya dan kebaikannya sendiri: |
BABA | sdang dia punya kuasa ktuhanan sudah kasi sama kita sgala perkara yang berguna kerna hidop dan kbaktian, sbab kamu sudah tahu dia yang sudah panggil kita dngan kmulia'an dan kbaikan-nya sndiri; |
KL1863 | Saperti koeasanja katoehanan soedah kasih sama kita segala perkara, jang bergoena sama kahidoepan dan kabaktian, dengan berkat pengenalannja, jang soedah memanggil kita-orang kapada kamoeliaan dan kabetjikan. |
KL1870 | Sedang olih kodrat ilahinja dikaroeniakan kapada kita segala perkara, jang bergoena kapada hidoep dan kabaktian olih pengetahoean akan Dia, jang memanggil kita kapada kamoeliaan dan kabadjikan. |
DRFT_LDK | Seperti khowatnja 'Ilahij sudah meng`anugarahkan pada kamij segala sasawatu jang berguna kapada hhajat, dan xibadet, 'awleh peng`enalan Tuhan, jang sudah memanggil kamij datang kapada kamulija`an dan kabidjikan: |
ENDE | Karena oleh kuasa ilahiNja telah dianugerahiNja kepada kita, segala sesuatu jang perlu untuk hidup dan ibadat, dengan mengenali Dia jang telah memanggil kita dengan kemuliaan dan kuasaNja sendiri, |
TB_ITL_DRF | Karena kuasa <1411> ilahi-Nya <2304> telah menganugerahkan <1433> kepada kita <2254> segala sesuatu <3956> yang berguna untuk <4314> hidup <2222> yang saleh <2150> oleh <1223> pengenalan <1922> kita akan Dia, yang telah memanggil <2564> kita <2248> oleh <1223> kuasa-Nya yang mulia <1391> dan <2532> ajaib <703>. |
TL_ITL_DRF | Sedangkan <5613> kuasa <1411> kodrat-Nya <2304> telah mengaruniakan kepada <4314> kita <2254> segala <3956> perkara yang berguna <4314> bagi hidup <2222> dan <2532> ibadat <2150> oleh sebab <1223> keadaan <1433> mengenal <1922> Dia yang memanggil <2564> kita <2248> dengan <1223> kemuliaan-Nya <1391> dan <2532> ketinggian-Nya <703>, |
AV# | According as <5613> his <846> divine <2304> power <1411> hath given <1433> (5772) unto us <2254> all things <3956> that [pertain] unto <4314> life <2222> and <2532> godliness <2150>, through <1223> the knowledge <1922> of him that hath called <2564> (5660) us <2248> to <1223> glory <1391> and <2532> virtue <703>: {to: or, by} |
MESSAGE | Everything that goes into a life of pleasing God has been miraculously given to us by getting to know, personally and intimately, the One who invited us to God. The best invitation we ever received! |
NKJV | as His divine power has given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue, |
PHILIPS | He has by his own action given us everything that is necessary for living the truly good life, in allowing us to know the one who has called us to him, through his own glorious goodness. |
RWEBSTR | According as his divine power hath given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: |
GWV | God's divine power has given us everything we need for life and for godliness. This power was given to us through knowledge of the one who called us by his own glory and integrity. |
NET | I can pray this because his divine power* has bestowed on us everything necessary* for life and godliness through the rich knowledge* of the one who called* us by* his own glory and excellence. |
NET | 1:3 I can pray this because his divine power12 tn The verse in Greek starts out with ὡς (Jws) followed by a genitive absolute construction, dependent on the main verb in v. 2. Together, they form a subordinate causal clause. A more literal rendering would be “because his divine power…” The idea is that the basis or authority for the author’s prayer in v. 2 (that grace and peace would abound to the readers) was that God’s power was manifested in their midst. The author’s sentence structure is cumbersome even in Greek; hence, the translation has broken this up into two sentences. has bestowed on us everything necessary13 tn The word “necessary” is not in the Greek, but is implied by the preposition πρός (pros). for life and godliness through the rich knowledge14 tn See the note on “rich knowledge” in v. 2. of the one who called15 sn Called. The term καλέω (kalew), used here in its participial form, in soteriological contexts when God is the subject, always carries the nuance of effectual calling. That is, the one who is called is not just invited to be saved – he is also and always saved (cf. Rom 8:30). Calling takes place at the moment of conversion, while election takes place in eternity past (cf. Eph 1:4). us by16 tn The datives ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ (idia doxh kai areth) could be taken either instrumentally (“by [means of] his own glory and excellence”) or advantage (“for [the benefit of] his own glory and excellence”). Both the connection with divine power and the textual variant found in several early and important witnesses (διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς in Ì72 B 0209vid) argues for an instrumental meaning. The instrumental notion is also affirmed by the meaning of ἀρετῇ (“excellence”) in contexts that speak of God’s attributes (BDAG 130 s.v. ἀρετή 2 in fact defines it as “manifestation of divine power” in this verse). his own glory and excellence.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AS} panta <3956> {ALL THINGS} hmin <2254> thv <3588> {TO US} yeiav <2304> {DIVINE} dunamewv <1411> {POWER} autou <846> {HIS} ta <3588> {WHICH [PERTAIN]} prov <4314> {TO} zwhn <2222> {LIFE} kai <2532> {AND} eusebeian <2150> {PIETY} dedwrhmenhv <1433> (5772) {HAS GIVEN,} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} epignwsewv <1922> {KNOWLEDGE} tou <3588> {OF HIM WHO} kalesantov <2564> (5660) {CALLED} hmav <2248> {US} dia <1223> {BY} doxhv <1391> {GLORY} kai <2532> {AND} arethv <703> {VIRTUE,} |
WH | wv <5613> {ADV} panta <3956> {A-APN} hmin <2254> {P-1DP} thv <3588> {T-GSF} yeiav <2304> {A-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eusebeian <2150> {N-ASF} dedwrhmenhv <1433> (5772) {V-RPP-GSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epignwsewv <1922> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} doxhv <1391> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} arethv <703> {N-GSF} |
TR | wv <5613> {ADV} panta <3956> {A-APN} hmin <2254> {P-1DP} thv <3588> {T-GSF} yeiav <2304> {A-GSF} dunamewv <1411> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} zwhn <2222> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eusebeian <2150> {N-ASF} dedwrhmenhv <1433> (5772) {V-RPP-GSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epignwsewv <1922> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} hmav <2248> {P-1AP} dia <1223> {PREP} doxhv <1391> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} arethv <703> {N-GSF} |