PHILIPS | I know that I shall have to leave this body at very short notice, as our Lord Jesus Christ made clear to me. |
TB | Sebab aku tahu, bahwa aku akan segera menanggalkan kemah tubuhku ini, sebagaimana yang telah diberitahukan kepadaku oleh Yesus Kristus, Tuhan kita. |
BIS | Sebab saya tahu bahwa tidak lama lagi saya akan meninggalkan dunia ini, karena Tuhan kita Yesus Kristus sudah memberitahukannya dengan jelas kepada saya. |
FAYH | (1-13)
|
DRFT_WBTC | Aku tahu bahwa tidak lama lagi aku akan meninggal. Tuhan kita Yesus Kristus telah menunjukkannya kepadaku. |
TL | sebab mengetahui bahwa kemahku ini dengan segeranya akan hilang kelak, sebagaimana Tuhan kita Yesus Kristus sudah menyatakan kepadaku. |
KSI | sebab aku tahu bahwa aku akan segera menanggalkan kemahku, seperti telah diberitahukan kepadaku oleh Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | sebab mengetahui bahwa kemahku ini segeralah akan hilang kelak, seperti yang telah diberitahu pula kepadaku oleh Tuhan kita Isa Al Masih. |
BABA | sbab sahya tahu yang sahya punya khemah ini chpat nanti hilang, sperti Tuhan kita Isa Almaseh sudah tunjokkan sama sahya. |
KL1863 | {2Ti 4:6} Karna akoe soedah taoe, jang dengan lekas djoega akoe nanti meninggalken taroebkoe ini, {Yoh 21:18,19} saperti jang soedah dinjataken sama akoe olih Toehan kita Jesoes Kristoes. |
KL1870 | Karena telah koeketahoei akan hal akoe meninggalkan chaimahkoe ini, ija-itoe hampir djoega, sebagaimana dinjatakan kapadakoe olih Toehan kita Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Sedang 'aku tahu bahuwa penanggalan taratakhku segarah 'akan djadi, seperti lagi Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh sudah menjatakan padaku. |
ENDE | Karena aku jakin bahwa kemahku disini tidak lama lagi akan dibongkar; seperti telah dinjatakan kepadaku oleh Tuhan kita Jesus Kristus. |
TB_ITL_DRF | Sebab aku tahu <1492>, bahwa <3754> aku akan segera <5031> menanggalkan <595> kemah tubuhku <4638> <3450> ini, sebagaimana <2531> yang telah diberitahukan <1213> kepadaku <3427> oleh Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>. |
TL_ITL_DRF | sebab mengetahui <1492> bahwa <3754> kemahku <5031> ini dengan segeranya akan hilang kelak <595>, sebagaimana <2531> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> sudah menyatakan <1213> kepadaku <3427>. |
AV# | Knowing <1492> (5761) that <3754> shortly <5031> I must <2076> (5748) put off <595> [this] my <3450> tabernacle <4638>, even <2532> as <2531> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> hath shewed <1213> (5656) me <3427>. |
BBE | For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. |
MESSAGE | I know that I'm to die soon; the Master has made that quite clear to me. |
NKJV | knowing that shortly I [must] put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me. |
RWEBSTR | Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me. |
GWV | I know that I will die soon. Our Lord Jesus Christ has made that clear to me. |
NET | since I know that my tabernacle will soon be removed,* because* our Lord Jesus Christ revealed this to me.* |
NET | 1:14 since I know that my tabernacle will soon be removed,44 tn Grk “since I know that the removal of my tabernacle is [coming] soon.” because45 tn Grk “just as.” our Lord Jesus Christ revealed this to me.46 sn When the author says our Lord Jesus Christ revealed this to me, he is no doubt referring to the prophecy that is partially recorded in John 21:18-19.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eidwv <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} tacinh <5031> {SPEEDILY} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} apoyesiv <595> {PUTTING OFF} tou <3588> skhnwmatov <4638> mou <3450> {OF MY TABERNACLE,} kaywv <2531> {[TO BE], AS} kai <2532> {ALSO} o <3588> kuriov <2962> hmwn <2257> {OUR LORD} ihsouv <2424> {JESUS} cristov <5547> {CHRIST} edhlwsen <1213> (5656) {SIGNIFIED} moi <3427> {TO ME;} |
WH | eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} tacinh <5031> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} apoyesiv <595> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} skhnwmatov <4638> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} edhlwsen <1213> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} |
TR | eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} tacinh <5031> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} apoyesiv <595> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} skhnwmatov <4638> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} edhlwsen <1213> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} |