BBE | For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall: |
TB | Karena itu, saudara-saudaraku, berusahalah sungguh-sungguh, supaya panggilan dan pilihanmu makin teguh. Sebab jikalau kamu melakukannya, kamu tidak akan pernah tersandung. |
BIS | Sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah lebih keras supaya panggilan Allah dan pilihan-Nya atas dirimu itu menjadi semakin teguh. Kalau kalian melakukan itu, kalian tidak akan murtad. |
FAYH | Jadi, Saudara sekalian yang saya kasihi, berusahalah membuktikan bahwa Saudara benar-benar tergolong orang yang sudah dipanggil serta dipilih Allah, supaya Saudara tidak akan tersandung atau jatuh.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudaraku, berusahalah lebih giat menyatakan bahwa kamu benar-benar telah dipanggil dan dipilih oleh Allah. Jika kamu melakukan itu, kamu tidak akan pernah jatuh. |
TL | Oleh sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedangkan kamu dipanggil dan dipilih, lebihkanlah usahamu meneguhkan hal itu; karena jikalau kamu berbuat yang demikian, sekali-kali tiada kamu akan terserandung. |
KSI | Oleh sebab itu, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu lebih berusaha lagi agar panggilan dan pilihan-Nya atas kamu menjadi teguh,
|
DRFT_SB | Sebab itu, hai saudara-saudaraku, akan hal kamu dipanggil dan dipilih itu, hendaklah terlebih usahamu akan meneguhkan hal itu; |
BABA | Jadi itu, baik-lah kamu makin rajin bikin tntu kamu punya panggilan dan pilehan: kerna jikalau kamu buat ini smoa, ta'pernah-lah kamu nanti terantok: |
KL1863 | Maka sebab itoe, hei soedara-soedara! terlebih baik meradjinken dirimoe akan mendjadiken tegoh itoe panggilan dan pilihan sama kamoe, karna kaloe kamoe berboewat ini perkara, soenggoeh tidak sakali-kali nanti kamoe djatoh. |
KL1870 | Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedara, hendaklah makin lebih kamoe meradjinkan dirimoe dalam menegoehkan hal kamoe dipanggil dan dipilih itoe, karena kalau kamoe berboewat demikian, sakali-kali tidak lagi kamoe akan tergelintjoeh. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu lebeh pula, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu meradjinkan dirimu 'akan djadikan daxwat dan 'itsthifaj kamu 'itu togoh. Karana dengan berbowat segala perkara 'ini tijada penah kamu 'akan bersontoh. |
ENDE | Karena itu, saudara-saudara berusahalah sungguh-sungguh agar dengan perbuatan amalmu, kepanggilan serta kepilihanmu diteguhkan pada dirimu; djika kamu berbuat demikian, sekali-kali kamu tidak pernah akan berdosa. |
TB_ITL_DRF | Karena itu <1352>, saudara-saudaraku <80>, berusahalah sungguh-sungguh <4704>, supaya panggilan <2821> dan <2532> pilihanmu <1589> makin <3123> teguh <949>. Sebab <1063> jikalau kamu melakukannya <4160>, kamu <4417> tidak <3756> <3361> akan <4417> pernah <4218> tersandung <4417>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <1352> itu, hai saudara-saudaraku <80>, sedangkan <3123> <4704> kamu <5216> dipanggil <2821> dan <2532> dipilih <1589>, lebihkanlah <4704> <949> <4160> <5023> usahamu meneguhkan hal itu; karena <1063> jikalau kamu berbuat <4160> yang demikian, sekali-kali tiada <3756> <3361> kamu akan terserandung <4417>. |
AV# | Wherefore <1352> the rather <3123>, brethren <80>, give diligence <4704> (5657) to make <4160> (5733) your <5216> calling <2821> and <2532> election <1589> sure <949>: for <1063> if ye do <4160> (5723) these things <5023>, ye shall <4218> (0) <4417> (0) never <3364> fall <4218> <4417> (5661): |
MESSAGE | So, friends, confirm God's invitation to you, his choice of you. Don't put it off; do it now. Do this, and you'll have your life on a firm footing, |
NKJV | Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble; |
PHILIPS | Set your minds, then, on endorsing by your conduct the fact that God has called and chosen you. If you go along these lines there is no reason why you should stumble. |
RWEBSTR | Therefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: |
GWV | Therefore, brothers and sisters, use more effort to make God's calling and choosing of you secure. If you keep doing this, you will never fall away. |
NET | Therefore, brothers and sisters,* make every effort to be sure of your calling and election.* For by doing this* you will never* stumble into sin.* |
NET | 1:10 Therefore, brothers and sisters,37 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1., where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). make every effort to be sure of your calling and election.38 tn Grk “make your calling and election sure.” For by doing this39 tn Grk “these things.” you will never40 tn In Greek οὐ μή (ou mh) followed by the subjunctive is normally the strongest way to negate an action. Coupled with πότε (pote, “ever”), the statement is even more emphatic. The author is offering sage advice on how to grow in grace. stumble into sin.41 tn The words “into sin” are not in the Greek text, but the Greek word πταίω (ptaiw) is used in soteriological contexts for more than a mere hesitation or stumbling. BDAG 894 s.v. 2 suggests that here it means “be ruined, be lost,” referring to loss of salvation, while also acknowledging that the meaning “to make a mistake, go astray, sin” is plausible in this context. Alternatively, the idea of πταίω here could be that of “suffer misfortune” (so K. L. Schmidt, TDNT 6:884), as a result of sinning.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} mallon <3123> {RATHER,} adelfoi <80> {BRETHREN,} spoudasate <4704> (5657) {BE DILIGENT} bebaian <949> {SURE} umwn <5216> thn <3588> {YOUR} klhsin <2821> {CALLING} kai <2532> {AND} ekloghn <1589> {ELECTION} poieisyai <4160> (5733) {TO MAKE,} tauta <5023> gar <1063> {FOR THESE THINGS} poiountev <4160> (5723) {DOING} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} ptaishte <4417> (5661) {SHALL YE STUMBLE} pote <4218> {AT ANY TIME.} |
WH | dio <1352> {CONJ} mallon <3123> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} spoudasate <4704> (5657) {V-AAM-2P} bebaian <949> {A-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ekloghn <1589> {N-ASF} poieisyai <4160> (5733) {V-PMN} tauta <5023> {D-NPN} gar <1063> {CONJ} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} ptaishte <4417> (5661) {V-AAS-2P} pote <4218> {PRT} |
TR | dio <1352> {CONJ} mallon <3123> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} spoudasate <4704> (5657) {V-AAM-2P} bebaian <949> {A-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ekloghn <1589> {N-ASF} poieisyai <4160> (5733) {V-PMN} tauta <5023> {D-NPN} gar <1063> {CONJ} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} ptaishte <4417> (5661) {V-AAS-2P} pote <4218> {PRT} |