DRFT_WBTC | Tetapi jangan kamu lupa akan hal yang satu ini, hai Teman-teman terkasih: Bagi Tuhan satu hari sama seperti 1.000 tahun dan 1.000 tahun sama seperti satu hari. |
TB | Akan tetapi, saudara-saudaraku yang kekasih, yang satu ini tidak boleh kamu lupakan, yaitu, bahwa di hadapan Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun dan seribu tahun sama seperti satu hari. |
BIS | Tetapi saudara-saudaraku, satu hal ini janganlah kalian lupakan: bahwa dalam pemandangan Tuhan, satu hari tidak ada bedanya dengan seribu tahun--kedua-duanya sama saja bagi-Nya. |
FAYH | Tetapi jangan lupa, Saudara sekalian yang saya kasihi, bahwa satu hari lagi atau seribu tahun lagi bagi Tuhan sama saja seperti besok.
|
TL | Tetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, bahwa satu hari kepada Tuhan sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari. |
KSI | Namun, janganlah kamu melupakan hal yang satu ini, hai Saudara-saudara yang kukasihi, yaitu bahwa bagi Tuhan, satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari.
|
DRFT_SB | Tetapi perkara yang satu ini jangan kamu lupakan, hai segala kekasihku, yaitu pada Tuhan satu hari sama seperti seribu tahun, dan seribu tahun sama seperti satu hari. |
BABA | Ttapi, hei sgala kkaseh, ini satu perkara jangan-lah lupakan, ia'itu sama Tuhan satu hari ada sperti s-ribu tahun, dan s-ribu tahun sperti satu hari. |
KL1863 | Tetapi, hei kekasihkoe! djangan kamoe bodoh dalem satoe perkara ini, {Maz 90:4} bahoea pada Toehan satoe hari saperti sariboe taoen, dan sariboe taoen saperti satoe hari djoega adanja. |
KL1870 | Tetapi, hai kekasihkoe, saperkara ini djangan tidak diketahoei djoega olihmoe, bahwa kapada Toehan satoe hari saperti sariboe tahoen dan sariboe tahoen pon saperti satoe hari djoea adanja. |
DRFT_LDK | Tetapi sawatu perkara 'ini djangan 'ada terbuni pada kamu, hej 'awrang kekaseh 2, bahuwa sawatu djuga harij sama maha besar Tuhan 'ada seperti saribu tahon, dan saribu tahon seperti sawatu djuga harij. |
ENDE | Saudara-saudara kekasih, hendaknja djangan kamu lupakan satu hal ini, jakni bahwa untuk Allah, satu hari sama dengan seribu tahun, dan seribu tahun sama dengan satu hari. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161>, saudara-saudaraku yang kekasih <27>, yang satu <1520> ini <5124> tidak <3361> boleh kamu <5209> lupakan <2990>, yaitu, bahwa <3754> di hadapan <3844> Tuhan <2962> satu <1520> hari <2250> sama seperti <5613> seribu <5507> tahun <2094> dan <2532> seribu <5507> tahun <2094> sama seperti <5613> satu <1520> hari <2250>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> perkara <5124> yang satu <1520> ini <5124> jangan <3361> kamu <5209> lupakan <2990>, hai segala kekasihku <27>, bahwa <3754> satu <1520> hari <2250> kepada <3844> Tuhan <2962> sama seperti <5613> seribu <5507> tahun <2094>, dan <2532> seribu <5507> tahun <2094> sama seperti <5613> satu <1520> hari <2250>. |
AV# | But <1161>, beloved <27>, be <2990> (0) not <3361> <5209> ignorant <2990> (5720) of this one <1520> thing <5124>, that <3754> one <3391> day <2250> [is] with <3844> the Lord <2962> as <5613> a thousand <5507> years <2094>, and <2532> a thousand <5507> years <2094> as <5613> one <3391> day <2250>. |
BBE | But, my loved ones, keep in mind this one thing, that with the Lord one day is the same as a thousand years, and a thousand years are no more than one day. |
MESSAGE | Don't overlook the obvious here, friends. With God, one day is as good as a thousand years, a thousand years as a day. |
NKJV | But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day [is] as a thousand years, and a thousand years as one day. |
PHILIPS | But you should never lose sight of this fact, dear friends, that with the Lord a day may be a thousand years, and a thousand years only a day. |
RWEBSTR | But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. |
GWV | Dear friends, don't ignore this fact: One day with the Lord is like a thousand years, and a thousand years are like one day. |
NET | Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice,* that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day. |
NET | 3:8 Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice,174 tn The same verb, λανθάνω (lanqanw, “escape”) used in v. 5 is found here (there, translated “suppress”). that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1520> de <1161> touto <5124> {BUT THIS ONE THING} mh <3361> lanyanetw <2990> (5720) {LET NOT BE HIDDEN FROM} umav <5209> {YOU,} agaphtoi <27> {BELOVED,} oti <3754> {THAT} mia <3391> {ONE} hmera <2250> {DAY} para <3844> {WITH [THE]} kuriw <2962> {LORD [IS]} wv <5613> {AS} cilia <5507> {A THOUSAND} eth <2094> {YEARS,} kai <2532> {AND} cilia <5507> {A THOUSAND} eth <2094> {YEARS} wv <5613> {AS} hmera <2250> {DAY} mia <3391> {ONE.} |
WH | en <1520> {A-NSN} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} mh <3361> {PRT-N} lanyanetw <2990> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} agaphtoi <27> {A-VPM} oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-NSF} hmera <2250> {N-NSF} para <3844> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} wv <5613> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF} |
TR | en <1520> {A-NSN} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-NSN} mh <3361> {PRT-N} lanyanetw <2990> (5720) {V-PAM-3S} umav <5209> {P-2AP} agaphtoi <27> {A-VPM} oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-NSF} hmera <2250> {N-NSF} para <3844> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} wv <5613> {ADV} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} cilia <5507> {A-NPN} eth <2094> {N-NPN} wv <5613> {ADV} hmera <2250> {N-NSF} mia <1520> {A-NSF} |