BABA | dan mula-mula kamu msti tahu ini, ia'itu pada jman yang pnghabisan skali nanti datang orang-orang yang mngolok dngan olok-olok-nya, yang bawa diri ikut k'inginan-nya sndiri, |
TB | Yang terutama harus kamu ketahui ialah, bahwa pada hari-hari zaman akhir akan tampil pengejek-pengejek dengan ejekan-ejekannya, yaitu orang-orang yang hidup menuruti hawa nafsunya. |
BIS | Pertama-tama, kalian harus tahu bahwa pada hari-hari akhir, akan muncul orang-orang yang kehidupannya dikuasai oleh hawa nafsu mereka sendiri. Mereka akan mengejek kalian |
FAYH | Pertama-tama saya ingin mengingatkan Saudara bahwa pada zaman akhir akan datang pengejek-pengejek yang menertawakan kebenaran serta melakukan segala jenis kejahatan yang terlintas dalam pikiran mereka.
|
DRFT_WBTC | Penting bagi kamu untuk mengetahui yang akan terjadi pada hari-hari terakhir. Orang akan menertawakan kamu. Mereka akan hidup sesuai dengan keinginannya yang jahat. |
TL | Pertama sekali ingatlah bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok dengan olok-oloknya, yang melakukan dirinya menurut hawa nafsu sendiri, |
KSI | Hal terutama yang harus kamu ketahui ialah bahwa pada hari-hari terakhir akan datang para pengolok dengan olok-olok mereka, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan mereka sendiri saja.
|
DRFT_SB | serta kamu mengetahui pertama-tama akan hal ini, yaitu pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok dengan olok-oloknya, yang melakukan dirinya menurut keinginannya sendiri, |
KL1863 | {1Ti 4:1; 2Ti 3:1; Yud 1:18} Maka pertama-tama biar kamoe taoe jang pada achir djaman nanti dateng bebrapa orang penjindir, jang berdjalan menoeroet hawa-napsoenja sendiri, |
KL1870 | Hoebaja-hoebaja hendaklah diketahoei olihmoe, bahwa pada achir zaman akan datang orang pengolok-olok, jang akan berdjalan menoeroet kainginannja sendiri, |
DRFT_LDK | Sambil dihulu meng`atahuwij hhal 'ini, bahuwa pada harij 2 jang 'achir 'akan datang babarapa 'awrang penjindir, jang 'akan datang babarapa 'awrang penjindir, jang 'akan berdjalan menurut segala ka`inginannja jang chats: |
ENDE | Tjamkanlah ini pertama-tama, bahwa pada hari-hari achir akan datang para penghina, jang langkah-langkah hidupnja tetap menurut keinginan hawa-nafsunja; |
TB_ITL_DRF | Yang terutama <4412> harus kamu ketahui <1097> ialah, bahwa <3754> pada <1909> hari-hari <2250> zaman akhir <2078> akan tampil <2064> pengejek-pengejek <1703> dengan <1722> ejekan-ejekannya <1701>, yaitu orang-orang <846> yang hidup <4198> menuruti <2596> hawa nafsunya <1939>. nafsunya <2398>. |
TL_ITL_DRF | Pertama sekali <4412> <1097> ingatlah <5124> bahwa <3754> pada <1909> akhir <2078> zaman <2250> akan datang <2064> kelak beberapa pengolok <1703> dengan <1722> olok-oloknya <1701>, yang melakukan dirinya menurut <2596> hawa <1939> nafsu <4198> sendiri <2398> <846>, |
AV# | Knowing <1097> (5723) this <5124> first <4412>, that <3754> there shall come <2064> (5695) in <1909> the last <2078> days <2250> scoffers <1703>, walking <4198> (5740) after <2596> their <846> own <2398> lusts <1939>, |
BBE | Having first of all the knowledge that in the last days there will be men who, ruled by their evil desires, will make sport of holy things, |
MESSAGE | First off, you need to know that in the last days, mockers are going to have a heyday. Reducing everything to the level of their puny feelings, |
NKJV | knowing this first: that scoffers will come in the last days, walking according to their own lusts, |
PHILIPS | First of all you must realize that in the last days cynical mockers will undoubtedly comemen whose only guide in life is what they want for themselves |
RWEBSTR | Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, |
GWV | First, you must understand this: In the last days people who follow their own desires will appear. These disrespectful people will ridicule God's promise |
NET | Above all, understand this:* In the last days blatant scoffers* will come, being propelled by their own evil urges* |
NET | 3:3 Above all, understand this:160 tn Grk “knowing this [to be] foremost.” Τοῦτο πρῶτον (touto prwton) constitute the object and complement of γινώσκοντες (ginwskonte"). The participle is loosely dependent on the infinitive in v. 2 (“[I want you] to recall”), perhaps in a telic sense (thus, “[I want you] to recall…[and especially] to understand this as foremost”). The following statement then would constitute the main predictions with which the author was presently concerned. An alternative is to take it imperativally: “Above all, know this.” In this instance, however, there is little semantic difference (since a telic participle and imperatival participle end up urging an action). Cf. also 2 Pet 1:20. In the last days blatant scoffers161 tn The Greek reads “scoffers in their scoffing” for “blatant scoffers.” The use of the cognate dative is a Semitism designed to intensify the word it is related to. The idiom is foreign to English. As a Semitism, it is further incidental evidence of the authenticity of the letter (see the note on “Simeon” in 1:1 for other evidence). will come, being propelled by their own evil urges162 tn Grk “going according to their own evil urges.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> {THIS} prwton <4412> {FIRST} ginwskontev <1097> (5723) {KNOWING,} oti <3754> {THAT} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} ep <1909> escatou <2078> {AT THE CLOSE} twn <3588> {OF THE} hmerwn <2250> {DAYS} empaiktai <1703> {MOCKERS,} kata <2596> {ACCORDING TO} tav <3588> idiav <2398> autwn <846> {THEIR OWN} epiyumiav <1939> {LUSTS} poreuomenoi <4198> (5740) {WALKING,} |
WH | touto <5124> {D-ASN} prwton <4412> {ADV} ginwskontev <1097> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} ep <1909> {PREP} escatwn <2078> {A-GPF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} en <1722> {PREP} empaigmonh <1701> {N-DSF} empaiktai <1703> {N-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} idiav <2398> {A-APF} epiyumiav <1939> {N-APF} autwn <846> {P-GPM} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} |
TR | touto <5124> {D-ASN} prwton <4412> {ADV} ginwskontev <1097> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} ep <1909> {PREP} escatou <2078> {A-GSN} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} empaiktai <1703> {N-NPM} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} idiav <2398> {A-APF} autwn <846> {P-GPM} epiyumiav <1939> {N-APF} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} |