DRFT_WBTC | Mereka telah membuat banyak orang menderita. Jadi, mereka sendiri akan menderita akibat dari perbuatan mereka. Mereka berpikir bahwa suatu hal yang menarik untuk melakukan kejahatan secara terbuka. Mereka senang atas yang jahat yang berkenan baginya. Jadi, mereka sama seperti noda yang memalukan di tengah-tengahmu, bila mereka ikut dalam perjamuanmu. |
TB | dan akan mengalami nasib yang buruk sebagai upah kejahatan mereka. Berfoya-foya pada siang hari, mereka anggap kenikmatan. Mereka adalah kotoran dan noda, yang mabuk dalam hawa nafsu mereka kalau mereka duduk makan minum bersama-sama dengan kamu. |
BIS | Sebagai ganjaran atas penderitaan yang telah mereka sebabkan, mereka akan menderita sengsara. Bagi mereka, hal yang menyenangkan hati ialah melakukan apa saja pada siang hari guna memuaskan keinginan badan mereka. Kalau mereka duduk bersama-sama kalian dalam pesta makan, sikap mereka memuakkan karena mereka mabuk dengan hawa nafsu. |
FAYH | Itulah upah yang akan diterima oleh pengajar-pengajar itu, sebab sehari-hari mereka hidup dalam kesenangan yang jahat. Mereka merupakan kecelaan dan noda di antara Saudara sekalian dan menipu Saudara, karena mereka turut duduk pada perjamuan kasih seolah-olah mereka orang jujur, padahal mereka hidup dalam lumpur dosa.
|
TL | mendapat upah kesalahannya. Maka mereka itu mensifatkan hidup dengan lazatnya pada siang hari itu suatu kesukaan, serta menjadi cacat dan cela di dalam hal menyesatkan kamu apabila mereka itu makan dengan kamu. |
KSI | dan mereka akan terkena nasib buruk sebagai upah kesalahan mereka. Mengumbar hawa nafsu pada siang hari, mereka anggap sebagai kesenangan. Mereka sama halnya dengan suatu cacat dan cela, yang mengumbar hawa nafsu dalam penipuan pada waktu mereka makan dan minum bersama-sama dengan kamu.
|
DRFT_SB | dan kena salah akan upah kesalahannya; maka lazatnya pada siang hari itu pada sangkanya menjadi kesukaan, ada pun mereka itu menjadi suatu cacat dan cela, maka berlazat ia dalam perjamuan kasihnya pada masa ia berjamu beserta dengan kamu; |
BABA | dan kna salah mnjadi upah kerna salah yang dia-orang buat; lazat siang-hari itu pun dia-orang fikir satu ksuka'an, dia-orang jadi chachat dan chla, bila dia-orang berlazat dalam perjamuan-kaseh-nya, tempo dia makan sama-sama kamu; |
KL1863 | Dan nanti mendapet pembalesan kadjahatannja, saperti orang jang seboetken seneng kaloe bermain-main sahari-hari. Maka dia-orang satoe katjelaan dan tjatjat adanja, dan berlebih-lebihan tipoenja, kaloe doedoek makan bersama-sama dengan dikau. |
KL1870 | Sahingga diperolihnja pembalasan kadjahatannja. Maka kasedapan sahari-hari dibilangkannja kasoekaannja. Bahwa mareka-itoe katjelaan dan tjatjat adanja dan berledzat dalam semoe-dajanja apabila mareka-itoe mendjamoe kamoe. |
DRFT_LDK | Dan 'akan ber`awleh 'upah tlulamet, sedang 'ija membilang ladzetnja jang saharij 2 'itu 'akan kagamarannja, jang 'ada tjoring 2 dan tjela 2, dan bergamar dalam segala persasatannja, tatkala 'ija berdjamuw 2 an dengan kamu: |
ENDE | Sehari-harian hidup berfoja-foja, itulah kesenangan mereka; orang-orang jang kotor dan nadjis, jang mengetjap kenikmatan-kenikmatan dengan bermabuk-mabuk dalam perdjamuan-perdjamuan jang mewah, bersama kamu. |
TB_ITL_DRF | dan akan mengalami nasib yang buruk <91> sebagai upah <3408> kejahatan <93> mereka. Berfoya-foya <2237> pada <1722> siang hari <2250>, mereka anggap <2233> kenikmatan <5172>. Mereka adalah kotoran <4696> dan <2532> noda <3470>, yang mabuk <1792> dalam <1722> hawa nafsu <539> mereka <846> kalau mereka duduk makan minum bersama-sama dengan <4910> kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | mendapat upah <3408> kesalahannya <91> <93> <2237> <3470>. Maka mereka itu mensifatkan hidup <3470> <2237> dengan <1722> lazatnya <5172> pada <2233> siang <2250> hari itu suatu kesukaan <3470>, serta menjadi <1792> cacat <4696> dan <2532> cela <3470> di <1722> dalam hal menyesatkan <1792> kamu apabila mereka <4910> mereka <846> itu makan <4910> dengan kamu <5213>. |
AV# | And shall receive <2865> (5697) the reward <3408> of unrighteousness <93>, [as] they that count <2233> (5740) it pleasure <2237> to riot <5172> in <1722> the day time <2250>. Spots <4696> [they are] and <2532> blemishes <3470>, sporting themselves <1792> (5723) with <1722> their own <846> deceivings <539> while they feast <4910> (5740) with you <5213>; |
BBE | For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy; |
MESSAGE | Their evil will boomerang on them. They're so despicable and addicted to pleasure that they indulge in wild parties, carousing in broad daylight. |
NKJV | [and] will receive the wages of unrighteousness, [as] those who count it pleasure to carouse in the daytime. [They are] spots and blemishes, carousing in their own deceptions while they feast with you, |
PHILIPS | There wickedness has earned them an evil end and they will be paid in full. These are the men who delight in daylight selfindulgence; they are foul spots and blots, playing their tricks at your very dinnertables. |
RWEBSTR | And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; |
GWV | and lose what their wrongdoing earned them. These false teachers are stains and blemishes. They take pleasure in holding wild parties in broad daylight. They especially enjoy deceiving you while they eat with you. |
NET | suffering harm as the wages for their harmful ways.* By considering it a pleasure to carouse in broad daylight,* they are stains and blemishes, indulging* in their deceitful pleasures when they feast together with you. |
NET | 2:13 suffering harm as the wages for their harmful ways.117 tn There is a play on words in Greek, but this is difficult to express adequately in English. The verb ἀδικέω (adikew) as a passive means “to suffer harm,” or “to suffer an injustice.” The noun ἀδικία (adikia) means “unrighteousness.” Since the Greek verb has a wider field of meaning than the English, to translate it as suffer an injustice is unwarranted, for it implicitly attributes evil to God. As R. Bauckham notes, “in English it is impossible to translate ἀδικούμενοι as a morally neutral term and ἀδικίας with a morally pejorative term, while retaining the play on words” (Jude, 2 Peter [WBC], 265). By considering it a pleasure to carouse in broad daylight,118 tn Grk “considering carousing in the daytime a pleasure.” they are stains and blemishes, indulging119 tn Or “carousing,” “reveling.” The participle ἐντρυφῶντες (entrufwnte") is a cognate to the noun τρυφή (trufh, “carousing”) used earlier in the verse. in their deceitful pleasures when they feast together with you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | komioumenoi <2865> (5697) {BEING ABOUT TO RECEIVE [THE]} misyon <3408> {REWARD} adikiav <93> {OF UNRIGHTEOUSNESS;} hdonhn <2237> {PLEASURE} hgoumenoi <2233> (5740) thn <3588> en <1722> {ESTEEMING} hmera <2250> {EPHEMERAL} trufhn <5172> {INDULGENCE;} spiloi <4696> {SPOTS} kai <2532> {AND} mwmoi <3470> {BLEMISHES,} entrufwntev <1792> (5723) {LUXURIATING} en <1722> taiv <3588> {IN} apataiv <539> {DECEITS} autwn <846> {THEIR,} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {FEASTING WITH} umin <5213> {YOU;} |
WH | adikoumenoi <91> (5746) {V-PPP-NPM} misyon <3408> {N-ASM} adikiav <93> {N-GSF} hdonhn <2237> {N-ASF} hgoumenoi <2233> (5740) {V-PNP-NPM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} trufhn <5172> {N-ASF} spiloi <4696> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} mwmoi <3470> {N-NPM} entrufwntev <1792> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} apataiv <539> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {V-PNP-NPM} umin <5213> {P-2DP} |
TR | komioumenoi <2865> (5697) {V-FDP-NPM} misyon <3408> {N-ASM} adikiav <93> {N-GSF} hdonhn <2237> {N-ASF} hgoumenoi <2233> (5740) {V-PNP-NPM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} trufhn <5172> {N-ASF} spiloi <4696> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} mwmoi <3470> {N-NPM} entrufwntev <1792> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} apataiv <539> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} suneuwcoumenoi <4910> (5740) {V-PNP-NPM} umin <5213> {P-2DP} |