MESSAGE | God is especially incensed against these "teachers" who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don't hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. |
TB | terutama mereka yang menuruti hawa nafsunya karena ingin mencemarkan diri dan yang menghina pemerintahan Allah. Mereka begitu berani dan angkuh, sehingga tidak segan-segan menghujat kemuliaan, |
BIS | khususnya orang-orang yang menuruti keinginan-keinginan hawa nafsu mereka yang kotor dan yang menghina kekuasaan Allah. Begitu berani dan sombongnya guru-guru palsu itu sehingga mereka tidak segan-segan menghina para makhluk yang mulia di surga pun! |
FAYH | Ia bersikap sangat keras terhadap orang yang menuruti pikiran sendiri yang jahat serta penuh hawa nafsu, dan terhadap mereka yang angkuh dan berkepala batu, yang tidak gentar mengejek yang mulia-mulia,
|
DRFT_WBTC | Hukuman itu untuk orang yang menuruti keinginan dirinya yang berdosa dan orang yang benci terhadap kuasa Tuhan. Guru-guru palsu melakukan sesuatu yang dikehendakinya dan bangga atas dirinya sendiri. Mereka tidak takut menghujat malaikat-malaikat yang mulia. |
TL | istimewa pula orang-orang yang melakukan dirinya menurut tabiat duniawi, di dalam hawa nafsu yang najis, dan menghinakan segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja di hati, dan tiada gentar mengumpat segala yang mulia-mulia, |
KSI | terlebih-lebih mereka yang hidup secara duniawi dalam keinginan cemarnya dan yang memandang rendah pemerintahan Allah. Guru-guru palsu itu terlalu berani, sombong, dan tidak takut menghujah hal-hal yang mulia.
|
DRFT_SB | istimewa pula orang yang melakukan dirinya menurut tabiat dunia dalam keinginan yang najis, dan segala perintanan diringankannya. Maka beranilah mereka itu, keras kepala, tiada takut mengumpat akan yang mulia-mulia: |
BABA | terlbeh skali orang yang bawa diri turut tabi'at dunia dalam k'inginan yang najis, dan ta'pdulikan prentah. Brani punya orang, kras-kpala, dia-orang t'ada takot umpatkan yang mulia-mulia: |
KL1863 | Teroetama segala orang jang menoeroet hawa-napsoe dengan kainginan nadjis serta jang membentji sama hoekoem. Dengan braninja dan soeka sama dirinja dia-orang tidak takoet mengata-ngatai segala kamoeliaan. |
KL1870 | Pertama-tama segala orang jang menoeroet daging dengan kainginan nedjis sambil mengedjikan hoekoem. Bahwa dengan angkara dan sombongnja tatakoet mareka-itoe menghoedjat segala kamoeliaan. |
DRFT_LDK | Tetapi terlebeh segala 'awrang jang berdjalan meng`ikot daging dengan ka`inginan katjoringan, dan memudahkan patuwanan: jang 'ada nakal, jang karas hatinja, jang tijada takot deri pada menghodjat segala 'awrang jang mulija: |
ENDE | Terlebih mereka jang berkubang dalam nafsu kotor menurut keinginan daging, dan mereka jang menghinakan kekuasaan, dan jang begitu berani sampai tidak segan-segan mentjertja kemuliaan; |
TB_ITL_DRF | terutama <3122> mereka yang menuruti <4198> hawa nafsunya <1939> karena ingin mencemarkan diri <3394> dan <2532> yang menghina <2706> pemerintahan Allah <2963>. Mereka begitu berani <5113> dan angkuh <829>, sehingga tidak <3756> segan-segan <5141> menghujat <987> kemuliaan <1391>, |
TL_ITL_DRF | istimewa <3122> pula orang-orang <3694> <3394> yang melakukan dirinya menurut <3394> tabiat <4561> duniawi, di <1722> dalam hawa <1939> nafsu <4198> yang najis <3394>, dan <2532> menghinakan <2706> segala kuasa. Mereka itu berani dan beraja <829> di hati, dan tiada <3756> gentar <5141> mengumpat <987> segala yang mulia-mulia <5113>, |
AV# | But <1161> chiefly <3122> them that walk <4198> (5740) after <3694> the flesh <4561> in <1722> the lust <1939> of uncleanness <3394>, and <2532> despise <2706> (5723) government <2963>. Presumptuous <5113> [are they], selfwilled <829>, they are not <3756> afraid <5141> (5719) to speak evil <987> (5723) of dignities <1391>. {government: or, dominion} |
BBE | But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places: |
NKJV | and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. [They are] presumptuous, selfwilled. They are not afraid to speak evil of dignitaries, |
PHILIPS | His judgment is chiefly reserved for those who have indulged all the foulness of their lower natures, and have nothing but contempt for authority. These men are arrogant and presumptuousthey think nothing of scoffing at the glories of the unseen world. |
RWEBSTR | But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. |
GWV | This is especially true of those who follow their corrupt nature along the path of impure desires and who despise the Lord's authority. These false teachers are bold and arrogant. They aren't afraid to insult the Lord's glory. |
NET | especially those who indulge their fleshly desires* and who despise authority. Brazen and insolent,* they are not afraid to insult* the glorious ones,* |
NET | 2:10 especially those who indulge their fleshly desires103 tn Grk “those who go after the flesh in [its] lust.” and who despise authority.
Brazen and insolent,104 tn There is no “and” in Greek; it is supplied for the sake of English convention. they are not afraid to insult105 tn The translation takes βλασφημοῦντες (blasfhmounte") as an adverbial participle of purpose, as most translations do. However, it is also possible to see this temporally (thus, “they do not tremble when they blaspheme”). the glorious ones,106 tn Δόξας (doxas) almost certainly refers to angelic beings rather than mere human authorities, though it is difficult to tell whether good or bad angels are in view. Verse 11 seems to suggest that wicked angels is what the author intends.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | malista <3122> de <1161> {AND SPECIALLY} touv <3588> {THOSE WHO} opisw <3694> {AFTER [THE]} sarkov <4561> {FLESH} en <1722> {IN [THE]} epiyumia <1939> {LUST} miasmou <3394> {OF POLLUTION} poreuomenouv <4198> (5740) {WALK,} kai <2532> {AND} kuriothtov <2963> {LORDSHIP} katafronountav <2706> (5723) {DESPISE.} tolmhtai <5113> {[THEY ARE] DARING,} auyadeiv <829> {SELF WILLED;} doxav <1391> {GLORIES} ou <3756> tremousin <5141> (5719) {THEY TREMBLE NOT} blasfhmountev <987> (5723) {SPEAKING EVIL OF;} |
WH | malista <3122> {ADV} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} opisw <3694> {ADV} sarkov <4561> {N-GSF} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} miasmou <3394> {N-GSM} poreuomenouv <4198> (5740) {V-PNP-APM} kai <2532> {CONJ} kuriothtov <2963> {N-GSF} katafronountav <2706> (5723) {V-PAP-APM} tolmhtai <5113> {N-NPM} auyadeiv <829> {A-NPM} doxav <1391> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} tremousin <5141> (5719) {V-PAI-3P} blasfhmountev <987> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | malista <3122> {ADV} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} opisw <3694> {ADV} sarkov <4561> {N-GSF} en <1722> {PREP} epiyumia <1939> {N-DSF} miasmou <3394> {N-GSM} poreuomenouv <4198> (5740) {V-PNP-APM} kai <2532> {CONJ} kuriothtov <2963> {N-GSF} katafronountav <2706> (5723) {V-PAP-APM} tolmhtai <5113> {N-NPM} auyadeiv <829> {A-NPM} doxav <1391> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} tremousin <5141> (5719) {V-PAI-3P} blasfhmountev <987> (5723) {V-PAP-NPM} |