DRFT_SB | akan mendapat pusaka yang tiada kebinasaan dan tiada bercacat dan tiada layu, tersimpan didalam surga bagi kamu, |
TB | untuk menerima suatu bagian yang tidak dapat binasa, yang tidak dapat cemar dan yang tidak dapat layu, yang tersimpan di sorga bagi kamu. |
BIS | Kita mengharap untuk memiliki berkat-berkat yang disediakan Allah bagi umat-Nya, yaitu berkat-berkat yang disimpan-Nya di surga, sehingga tidak dapat rusak, atau menjadi busuk ataupun luntur. |
FAYH | Allah telah menyediakan karunia hidup kekal ini untuk anak-anak-Nya -- karunia yang tidak ternilai harganya, yang disimpan di surga untuk Saudara dalam keadaan murni, tidak bernoda, dan tidak mungkin berubah atau membusuk.
|
DRFT_WBTC | Sekarang kita menunggu untuk mendapat berkat yang disediakan Allah untuk anak-anak-Nya. Berkat itu disimpan untuk kamu di surga, yang tidak dapat rusak, cemar, atau luntur. |
TL | akan mendapat warisan yang tiada akan binasa dan tiada bercacat dan tiada akan layu, tersimpan di dalam surga bagi kamu, |
KSI | bahwa kita akan menerima harta pusaka yang tidak akan binasa, tidak bercacat, dan tidak layu, karena harta itu tersimpan di surga bagimu.
|
BABA | mau dapat satu psaka yang ta'boleh binasa, dan t'ada chachat, dan t'ada nanti layu, tersimpan di dalam shorga kerna kamu, |
KL1863 | Dan bagi satoe poesaka jang tidak kabinasaan, dan tidak djoega bolih lajoe, {Kol 1:5; 2Ti 1:12} jang soedah disimpen dalem sorga bagi kamoe, |
KL1870 | Dan bagai soeatoe poesaka, jang tiada kabinasaan dan tidak berkatjelaan dan tidak djoega bolih lajoe dan jang ditaroh dalam sorga bagai kamoe, |
DRFT_LDK | Kapada sawatu pusaka, jang tijada kabinasa`an, dan tijada katjoringan, dan tijada kalajuwan, jang sudah tersimpan didalam sawrga bagi kamu: |
ENDE | Jang ditudjukan kepada suatu warisan jang tak dapat lenjap, dan jang sutji lagi tak pudar, jang tersimpan bagimu disurga. |
TB_ITL_DRF | untuk <1519> menerima suatu bagian <2817> yang tidak dapat binasa <862>, yang tidak dapat cemar <283> dan <2532> yang tidak dapat layu <263>, yang tersimpan <5083> di <1722> sorga <3772> bagi <1519> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | akan mendapat warisan <2817> yang tiada akan binasa <862> dan <2532> tiada bercacat <283> dan <2532> tiada akan layu <263>, tersimpan <5083> di <1722> dalam surga <3772> bagi <1519> kamu <5209>, |
AV# | To <1519> an inheritance <2817> incorruptible <862>, and <2532> undefiled <283>, and <2532> that fadeth not away <263>, reserved <5083> (5772) in <1722> heaven <3772> for <1519> you <5209>, {for you: or, for us} |
BBE | And a heritage fair, holy and for ever new, waiting in heaven for you, |
MESSAGE | including a future in heaven--and the future starts now! |
NKJV | to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you, |
PHILIPS | You can now hope for a perfect inheritance beyond the reach of change and decay, reserved in Heaven for you. |
RWEBSTR | To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, |
GWV | We have been born into a new life which has an inheritance that can't be destroyed or corrupted and can't fade away. That inheritance is kept in heaven for you, |
NET | that is,* into* an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you, |
NET | 1:4 that is,9 tn The phrase “that is” is supplied in the translation to indicate that the imperishable inheritance is in apposition to the living hope of v. 3. into10 tn Grk “into,” continuing the description of v. 3 without an “and.” an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> {TO} klhronomian <2817> {AN INHERITANCE} afyarton <862> {INCORRUPTIBLE} kai <2532> {AND} amianton <283> {UNDEFILED} kai <2532> {AND} amaranton <263> {UNFADING,} tethrhmenhn <5083> (5772) {RESERVED} en <1722> {IN [THE]} ouranoiv <3772> {HEAVENS} eiv <1519> {FOR} hmav <2248> {US,} |
WH | eiv <1519> {PREP} klhronomian <2817> {N-ASF} afyarton <862> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} amianton <283> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} amaranton <263> {A-ASF} tethrhmenhn <5083> (5772) {V-RPP-ASF} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | eiv <1519> {PREP} klhronomian <2817> {N-ASF} afyarton <862> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} amianton <283> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} amaranton <263> {A-ASF} tethrhmenhn <5083> (5772) {V-RPP-ASF} en <1722> {PREP} ouranoiv <3772> {N-DPM} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} |