DRFT_SB | Adapun dari hal selamat itu sudah ditentukan dan diselidiki oleh nabi-nabi, yang telah bernubuat dari hal anugerah yang akan disampaikan kepadamu: |
TB | Keselamatan itulah yang diselidiki dan diteliti oleh nabi-nabi, yang telah bernubuat tentang kasih karunia yang diuntukkan bagimu. |
BIS | Keselamatan inilah yang diteliti dan diselidiki oleh para nabi, dan mereka meramalkan tentang berkat yang diberikan Allah kepadamu. |
FAYH | Keselamatan ini tidak dapat dimengerti sepenuhnya oleh para nabi. Sekalipun mereka menulis tentang hal ini, mereka bertanya-tanya apakah gerangan artinya.
|
DRFT_WBTC | Para nabi telah berusaha mempelajari tentang keselamatan itu dengan tekun dan teliti. Mereka berbicara tentang anugerah yang telah datang kepadamu. |
TL | Adapun dari hal keselamatan itu dengan usahanya sudah dituntut dan diperiksakan oleh nabi-nabi, yang bernubuat dari hal anugerah yang akan datang kepadamu, |
KSI | Keselamatan itulah yang diteliti dan diselidiki oleh para nabi. Mereka telah bernubuat mengenai anugerah yang akan dilimpahkan kepadamu.
|
BABA | Dan deri-hal ini slamat nabi-nabi sudah chari dan preksa baik-baik, ia'itu nabi-nabi yang sudah bernabuat fasal anugrah yang nanti sampai k-pada kamu: |
KL1863 | Maka akan slamat itoe soedah ditanjai dan dipriksai dengan radjinnja, olih {Kej 49:10; Dan 2:44; Hag 2:8; Zak 6:12} nabi-nabi jang soedah bernoeboeat dari perkara rahmat jang nanti dateng atas kamoe. |
KL1870 | Maka akan perkara salamat itoe dehoeloe ditanjai dan diselidik olih segala nabi, jang bernoeboeat akan hal karoenia, jang datang atas kamoe, |
DRFT_LDK | 'Akan chalats jang mana sudah detanjakan dan sudah depariksakan segala Nabij, jang sudah bernubuwet 'akan hhal nixmet jang sudah de`adakan pada kamu: |
ENDE | Keselamatan itu telah ditjari dan dirindukan oleh para nabi jang telah meramalkan bahagia masa depan jang diuntukkan bagimu. |
TB_ITL_DRF | Keselamatan <4991> itulah <4012> <3739> yang diselidiki <1567> dan <2532> diteliti <1830> oleh nabi-nabi <4396>, yang telah bernubuat <4395> tentang <4012> kasih karunia <5485> yang diuntukkan <1519> bagimu <5209>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <2532> dari hal <4012> keselamatan <4991> itu dengan usahanya sudah dituntut <1567> dan <2532> diperiksakan <1830> oleh nabi-nabi <4396>, yang bernubuat <4395> dari hal <4012> anugerah <5485> yang akan <1519> datang kepadamu <5209>, |
AV# | Of <4012> which <3739> salvation <4991> the prophets <4396> have enquired <1567> (5656) and <2532> searched diligently <1830> (5656), who <3588> prophesied <4395> (5660) of <4012> the grace <5485> [that should come] unto <1519> you <5209>: |
BBE | For the prophets who gave the news of the grace which would come to you, made search with all care for knowledge of this salvation; |
MESSAGE | The prophets who told us this was coming asked a lot of questions about this gift of life God was preparing. |
NKJV | Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace [that would come] to you, |
PHILIPS | The prophets of old did their utmost to discover and obtain this salvation. They prophesied of this grace that has now come to you. |
RWEBSTR | Of this salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] to you: |
GWV | The prophets carefully researched and investigated this salvation. Long ago they spoke about God's kindness that would come to you. |
NET | Concerning this salvation,* the prophets* who predicted the grace that would come to you* searched and investigated carefully. |
NET | 1:10 Concerning this salvation,21 tn Grk “about which salvation.” the prophets22 sn Prophets refers to the OT prophets. who predicted the grace that would come to you23 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.” searched and investigated carefully.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> {CONCERNING} hv <3739> {WHICH} swthriav <4991> {SALVATION} exezhthsan <1567> (5656) {SOUGHT OUT} kai <2532> {AND} exhreunhsan <1830> (5656) {SEARCHED OUT} profhtai <4396> {PROPHETS,} oi <3588> {WHO} peri <4012> {OF} thv <3588> {THE} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU} caritov <5485> {GRACE} profhteusantev <4395> (5660) {PROPHESIED;} |
WH | peri <4012> {PREP} hv <3739> {R-GSF} swthriav <4991> {N-GSF} exezhthsan <1567> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} exhraunhsan <1830> (5656) {V-AAI-3P} profhtai <4396> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} caritov <5485> {N-GSF} profhteusantev <4395> (5660) {V-AAP-NPM} |
TR | peri <4012> {PREP} hv <3739> {R-GSF} swthriav <4991> {N-GSF} exezhthsan <1567> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} exhreunhsan <1830> (5656) {V-AAI-3P} profhtai <4396> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} caritov <5485> {N-GSF} profhteusantev <4395> (5660) {V-AAP-NPM} |