DRFT_WBTC | Salam dari jemaat di Babel, yang juga dipilih oleh Allah bersama-sama dengan kamu. Salam juga dari Markus, anakku di dalam Kristus. |
TB | Salam kepada kamu sekalian dari kawanmu yang terpilih yang di Babilon, dan juga dari Markus, anakku. |
BIS | Teman-teman sejemaat di Babilon, yang juga terpilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu; begitu juga anakku Markus yang tercinta. |
FAYH | Istri saya di Roma -- saudara perempuan Saudara sekalian di dalam Tuhan -- mengirimkan salam kepada Saudara. Anak saya, Markus, juga mengirimkan salamnya.
|
TL | Adapun sidang jemaat yang di Babil, yang terpilih sama seperti kamu sendiri, berkirim salam kepadamu, demikianlah juga anakku Markus. |
KSI | Saudara kita yang berada di Babel, yang juga terpilih, sama seperti kamu, mengirim salam kepadamu. Salam juga dari Markus, anakku.
|
DRFT_SB | Adapun saudara kita yang di-Babil, yang terpilih sama seperti kamu itu, mengirim salam kepadamu, maka demikian juga anakku Markus itu. |
BABA | Kamu punya sudara di Babil, yang terpileh sama-sama kamu, kirim tabek k-pada kamu; dan anak sahya Markus. |
KL1863 | Maka pakoempoelan dinegari Babil, jang terpilih beserta dengan kamoe, itoe ampoenja salam sama kamoe bagitoe djoega Markoes, anakkoe. |
KL1870 | Adapon sidang dinegari Babil, jang sama pilihan dengan kamoe itoe, empoenja salam kapada kamoe; demikian pon Markoes, anakkoe. |
DRFT_LDK | Djamaxat jang serta terpileh 'itu di-Babel memberij salam pada kamu, lagi Markhus 'anakhku laki 2 'itu. |
ENDE | Geredja terpilih, jang ada di Babylon mengutjapkan selamat kepada kalian. Salam djuga dari Markus puteraku. |
TB_ITL_DRF | Salam <782> kepada kamu <5209> sekalian dari kawanmu yang terpilih <4899> yang di <1722> Babilon <897>, dan <2532> juga dari Markus <3138>, anakku <5207> <3450>. |
TL_ITL_DRF | Adapun sidang jemaat yang di <1722> Babil <897>, yang terpilih <4899> sama seperti kamu sendiri, berkirim salam <782> kepadamu <5209>, demikianlah juga anakku <5207> <3450> Markus <3138>. |
AV# | The [church that is] at <1722> Babylon <897>, elected together with <4899> [you], saluteth <782> (5736) you <5209>; and <2532> [so doth] Marcus <3138> my <3450> son <5207>. |
BBE | She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark. |
MESSAGE | The church in exile here with me--but not for a moment forgotten by God--wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello. |
NKJV | She who is in Babylon, elect together with [you], greets you; and [so does] Mark my son. |
PHILIPS | Your sisterchurch here in "Babylon" sends you greetings, and so does my son Mark. |
RWEBSTR | The [church that is] at Babylon, elected together with [you], greeteth you; and [so doth] Mark my son. |
GWV | Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings. |
NET | The church* in Babylon,* chosen together with you,* greets you, and so does Mark, my son. |
NET | 5:13 The church225 tn Grk “the one in Babylon,” which could refer to some individual woman (“she who is in Babylon”) since the Greek article (here “the one”) is feminine. But it is much more likely to be a veiled reference to a church (the Greek word “church” is also feminine in gender). in Babylon,226 sn Most scholars understand Babylon here to be a figurative reference to Rome. Although in the OT the city of Babylon in Mesopotamia was the seat of tremendous power (2 Kgs 24-25; Isa 39; Jer 25), by the time of the NT what was left was an insignificant town, and there is no tradition in Christian history that Peter ever visited there. On the other hand, Christian tradition connects Peter with the church in Rome, and many interpreters think other references to Babylon in the NT refer to Rome as well (Rev 14:8; 16:19; 17:5; 18:2, 10, 21). Thus it is likely Peter was referring to Rome here. chosen together with you,227 tn Grk “chosen together,” implying the connection “with you” in context. greets you, and so does Mark, my son.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aspazetai <782> (5736) {SALUTES} umav <5209> {YOU} h <3588> {SHE} en <1722> {IN} babulwni <897> {BABYLON} suneklekth <4899> {ELECTED WITH [YOU],} kai <2532> {AND} markov <3138> {MARK} o <3588> uiov <5207> mou <3450> {MY SON.} |
WH | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} en <1722> {PREP} babulwni <897> {N-DSF} suneklekth <4899> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} markov <3138> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} |
TR | aspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} en <1722> {PREP} babulwni <897> {N-DSF} suneklekth <4899> {A-NSF} kai <2532> {CONJ} markov <3138> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} |