PHILIPS | I am sending this short letter by Silvanus, whom I know to be a faithful brother, to stimulate your faith and assure you that the above words represent the true grace of God. See that you stand fast in that grace! |
TB | Dengan perantaraan Silwanus, yang kuanggap sebagai seorang saudara yang dapat dipercayai, aku menulis dengan singkat kepada kamu untuk menasihati dan meyakinkan kamu, bahwa ini adalah kasih karunia yang benar-benar dari Allah. Berdirilah dengan teguh di dalamnya! |
BIS | Surat saya yang singkat ini saya tulis kepadamu dengan bantuan Silas, yang saya anggap seorang saudara Kristen yang setia. Saya ingin memberi dorongan kepadamu dan meyakinkan kalian bahwa apa yang saya tulis ini berita yang benar mengenai rahmat Allah. Hendaklah kalian berpegang teguh pada rahmat itu. |
FAYH | Surat ini saya sampaikan kepada Saudara dengan perantaraan Silwanus, seorang saudara seiman yang setia. Harapan saya ialah kiranya surat ini, yang berisi pernyataan mengenai cara Allah memberkati kita, akan menjadi pendorong bagi Saudara. Kiranya apa yang saya sampaikan di sini akan menolong Saudara berdiri teguh dalam kasih-Nya.
|
DRFT_WBTC | Aku menulis surat singkat ini kepadamu dengan pertolongan Silas, yang kuanggap sebagai saudara seiman yang setia. Maksud surat ini untuk memberikan semangat kepadamu. Aku juga mau mengatakan bahwa itu sungguh-sungguh anugerah Allah. Berdirilah teguh di dalam anugerah itu. |
TL | Dengan tulisan Silwanus, saudara kita yang setiawan pada sangkaku, maka aku merencanakan kepadamu surat ini dengan ringkasnya, hendak mengingatkan dan menyaksikan bahwa inilah yang sebenar-benar anugerah Allah. Bertekunlah kamu di dalamnya! |
KSI | Dengan pertolongan Silwanus, saudara kita yang menurut anggapanku dapat di-percaya, aku menuliskan surat yang ringkas ini kepadamu. Tujuannya adalah untuk menguatkan dan menegaskan bahwa apa yang dituliskan adalah anugerah Allah yang benar. Jadi, hendaklah kamu tetap tinggal di dalamnya.
|
DRFT_SB | Maka dengan tangan saudara kita Silwanus, yang kepercayaan pada bicaraku, sudah aku menyurat kepadamu dengan ringkasnya, serta memberi nasihat dan menyaksikan bahwa demikianlah anugerah Allah yang benar itu; maka hendaklah kamu tetap dalamnya. |
BABA | Dngan tangan sudara Silwanus yang stiawan itu, sperti sahya fikir, sahya sudah tulis k-pada kamu dngan pendek saja, serta kasi nasihat dan bersaksi yang ini-lah Allah punya anugrah yang btul itu: baik-lah kamu berdiri ttap dalam-nya. |
KL1863 | Maka ini soerat jang ringkes ditoelisken dengan tangan Silwanoes, pada kirakoe sa-orang soedara jang satiawan bagi kamoe, serta akoe kasih inget dan mengakoe, bahoea dengan sasoenggoehnja inilah kasihan Allah, jang ada kamoe berdiri dalemnja. |
KL1870 | Maka adapon soerat jang ringkas ini koekirim dengan Silwanoes, jang pada sangkakoe sa'orang saoedara jang satiawan bagai kamoe, serta akoe memberi nasihat dan mengakoe bahwa dengan sasoenggoehnja inilah karoenia Allah, jang kamoe ada berdiri dalamnja. |
DRFT_LDK | 'Awleh chidmet Silwanus, sudara laki 2 'itu jang satija dengan kamu, seperti kusangka, dengan sapatah sedikit 'ini 'aku sudah menjurat, sambil natsihhetkan dan bersjaksikan, bahuwa 'ini 'ada nixmet 'Allah jang benar 'itu, dalam jang mana kamu berdirij. |
ENDE | Dengan perantaraan Silfanus, jang saja anggap sebagai seorang saudara jang dapat dipertjajai, aku telah menulis dengan singkat kepadamu, akan mengadjak kamu dan akan mejakinkan kamu bahwa ini adalah sungguh-sungguh rahmat Allah; bertekunlah dalamnja. |
TB_ITL_DRF | Dengan perantaraan <1223> Silwanus <4610>, yang kuanggap <3049> sebagai <5613> seorang saudara <80> yang dapat dipercayai <4103>, aku menulis <1125> dengan <1223> singkat <3641> kepada kamu <5213> untuk menasihati <3870> dan <2532> meyakinkan <1957> kamu, bahwa ini <3778> adalah <1510> kasih karunia <5485> yang benar-benar <227> dari Allah <2316>. Berdirilah dengan teguh <2476> di <1519> dalamnya <3739>! |
TL_ITL_DRF | Dengan tulisan <1223> Silwanus <4610>, saudara <80> kita yang setiawan <4103> pada sangkaku <5613>, maka aku <5213> merencanakan <1957> kepadamu <5213> surat <1223> ini dengan ringkasnya <3641>, hendak mengingatkan <3870> dan <2532> menyaksikan bahwa inilah <3778> yang sebenar-benar <227> anugerah <5485> Allah <2316>. Bertekunlah <1519> kamu di dalamnya <2476>! |
AV# | By <1223> Silvanus <4610>, a faithful <4103> brother <80> unto you <5213>, as <5613> I suppose <3049> (5736), I have written <1125> (5656) briefly <1223> <3641>, exhorting <3870> (5723), and <2532> testifying <1957> (5723) that this <5026> is <1511> (5750) the true <227> grace <5485> of God <2316> wherein <1519> <3739> ye stand <2476> (5758). |
BBE | I have sent you this short letter by Silvanus, a true brother, in my opinion; comforting you and witnessing that this is the true grace of God; keep to it. |
MESSAGE | I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms! |
NKJV | By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand. |
RWEBSTR | By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand. |
GWV | I've written this short letter to you and I'm sending it by Silvanus, whom I regard as a faithful brother. I've written to encourage you and to testify that this is God's genuine good will. Remain firmly established in it! |
NET | Through Silvanus,* whom I know to be a faithful brother,* I have written to you briefly, in order to encourage you and testify* that this is the true grace of God. Stand fast in it.* |
NET | 5:12 Through Silvanus,221 sn The phrase Through Silvanus means either that Silvanus was the secretary (amanuensis) who assisted Peter in writing or composing the letter (cf. Rom 16:22) or that he carried the letter to the churches. The latter sense is more likely since this is the meaning of the Greek wording when it is used elsewhere (cf. Acts 15:23; Ignatius, Letter to the Romans 10:1; Letter to the Philadelphians 11:2; Letter to the Smyrnaeans 12:1; Polycarp, Letter to the Philippians 14), though it is perhaps possible that both ideas could be incorporated by this expression. For a detailed argument regarding this issue, see E. R. Richards, “Silvanus Was Not Peter’s Secretary: Theological Bias in Interpreting διὰ Σιλουανοῦ…ἔγραψα,” JETS 43 (September 2000): 417-32. whom I know to be a faithful brother,222 tn Grk “the faithful brother, as I think.” I have written to you briefly, in order to encourage you and testify223 tn These are participles (“encouraging and testifying”) showing purpose. The pronoun object “you” is omitted in Greek but implied by the context. that this is the true grace of God. Stand fast in it.224 tn Grk “in which stand fast.” For emphasis, and due to constraints of contemporary English, this was made a separate sentence in the translation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BY} silouanou <4610> {SILVANUS,} umin <5213> {TO YOU} tou <3588> {THE} pistou <4103> {FAITHFUL} adelfou <80> {BROTHER,} wv <5613> {AS} logizomai <3049> (5736) {I RECKON,} di <1223> oligwn <3641> {BRIEFLY} egraqa <1125> (5656) {I WROTE,} parakalwn <3870> (5723) {EXHORTING} kai <2532> {AND} epimarturwn <1957> (5723) {TESTIFYING} tauthn <3778> {THIS} einai <1511> (5750) {TO BE [THE]} alhyh <227> {TRUE} carin <5485> tou <3588> {GRACE} yeou <2316> {OF GOD,} eiv <1519> {IN} hn <3739> {WHICH} esthkate <2476> (5758) {YE STAND.} |
WH | dia <1223> {PREP} silouanou <4610> {N-GSM} umin <5213> {P-2DP} tou <3588> {T-GSM} pistou <4103> {A-GSM} adelfou <80> {N-GSM} wv <5613> {ADV} logizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} di <1223> {PREP} oligwn <3641> {A-GPN} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} epimarturwn <1957> (5723) {V-PAP-NSM} tauthn <3778> {D-ASF} einai <1510> (5750) {V-PXN} alhyh <227> {A-ASF} carin <5485> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} sthte <2476> (5632) {V-2AAS-2P} <2476> (5628) {V-2AAM-2P} |
TR | dia <1223> {PREP} silouanou <4610> {N-GSM} umin <5213> {P-2DP} tou <3588> {T-GSM} pistou <4103> {A-GSM} adelfou <80> {N-GSM} wv <5613> {ADV} logizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} di <1223> {PREP} oligwn <3641> {A-GPN} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} parakalwn <3870> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} epimarturwn <1957> (5723) {V-PAP-NSM} tauthn <3778> {D-ASF} einai <1510> (5750) {V-PXN} alhyh <227> {A-ASF} carin <5485> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} esthkate <2476> (5758) {V-RAI-2P} |