TB | Tetapi yang terutama: kasihilah sungguh-sungguh seorang akan yang lain, sebab kasih menutupi banyak sekali dosa. |
BIS | Lebih daripada segala-galanya, hendaklah kalian sungguh-sungguh mengasihi satu sama lain, sebab dengan saling mengasihi kalian akan bersedia juga untuk saling mengampuni. |
FAYH | Terutama, tunjukkanlah kasih seorang kepada yang lain, sebab kasih dapat memaafkan banyak kesalahan.
|
DRFT_WBTC | Yang terpenting: Kamu harus sungguh-sungguh saling mengasihi. Kasih menutupi banyak dosa. |
TL | Maka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu, karena kasih itu menutup dosa yang banyak. |
KSI | Di atas semua itu, hal yang paling utama ialah: Hendaklah kamu sungguh-sungguh menaruh kasih seorang akan yang lain, karena kasih menutupi banyak sekali dosa.
|
DRFT_SB | maka yang terutama sekali hendaklah kamu menaruh kasih yang amat sangat seorang akan seorang, karena kasih melindungkan terlalu banyak dosa: |
BABA | lbeh deri-pada smoa, taroh-lah kaseh satu sama lain dngan rajin; kerna kaseh itu lindongkan banyak-banyak dosa |
KL1863 | Teroetama daripada samowanja itoe biar kamoe tjinta soenggoeh-soenggoeh satoe sama lain, {Ams 10:12} karna tjinta itoe nanti menoedoengi dosa jang banjak adanja. |
KL1870 | Hoebaja-hoebaja hendaklah kamoe menaroh amat banjak kasih sa'orang akan sa'orang, karena kasih itoe akan menoedoengi dosa jang banjak adanja. |
DRFT_LDK | Tetapi hubaja 2 hendakhlah kamu radjin 2 menondjokh peng`asehan sa`awrang kapada sa`awrang: karana peng`asehan 'akan menudong kabanjakan dawsa 2. |
ENDE | Tetapi terutama sekali hendaklah kamu tetap kasih mengasihi. Sebab tjinta kasih menutupi banjak dosa. |
TB_ITL_DRF | Tetapi yang terutama <4253> <3956>: kasihilah <26> <2192> sungguh-sungguh <1618> seorang <1438> akan <1519> yang lain <1438>, sebab <3754> kasih <26> menutupi <2572> banyak sekali <4128> dosa <266>. |
TL_ITL_DRF | Maka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu <4253> <1618>, sendirimu <1438>, karena <3754> kasih <26> <26> itu menutup <2572> dosa <266> yang banyak <4128>. |
AV# | And <1161> above <4253> all things <3956> have <2192> (5723) fervent <1618> charity <26> among <1519> yourselves <1438>: for <3754> charity <26> shall cover <2572> (5692) the multitude <4128> of sins <266>. {shall: or, will} |
BBE | And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number: |
MESSAGE | Most of all, love each other as if your life depended on it. Love makes up for practically anything. |
NKJV | And above all things have fervent love for one another, for "love will cover a multitude of sins." |
PHILIPS | Above everything else be sure that you have real deep love for each other, remembering how love can cover a multitude of sins. |
RWEBSTR | And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover a multitude of sins. |
GWV | Above all, love each other warmly, because love covers many sins. |
NET | Above all keep* your love for one another fervent,* because love covers a multitude of sins.* |
NET | 4:8 Above all keep172 tn The primary verb of v. 8 is a participle (“having”) but it continues the sense of command from v. 7. your love for one another fervent,173 tn Or “constant.” because love covers a multitude of sins.174 sn The statement of v. 8b, love covers a multitude of sins, is proverbial: It is quoted from Prov 10:12 (cf. Jas 5:20). It speaks of the forbearance that comes with love: Christian love is patient and forgiving toward the offenses of a fellow Christian (Matt 18:21-22; 1 Cor 13:4-7).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pro <4253> {BEFORE} pantwn <3956> {ALL THINGS} de <1161> thn <3588> {BUT} eiv <1519> {AMONG} eautouv <1438> {YOURSELVES} agaphn <26> {LOVE} ektenh <1618> {FERVENT} econtev <2192> (5723) {HAVING,} oti <3754> {BECAUSE} agaph <26> {LOVE} kaluqei <2572> (5692) {WILL COVER} plhyov <4128> {A MULTITUDE} amartiwn <266> {OF SINS;} |
WH | pro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} thn <3588> {T-ASF} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} agaphn <26> {N-ASF} ektenh <1618> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} kaluptei <2572> (5719) {V-PAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF} |
TR | pro <4253> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} eiv <1519> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} agaphn <26> {N-ASF} ektenh <1618> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} kaluqei <2572> (5692) {V-FAI-3S} plhyov <4128> {N-ASN} amartiwn <266> {N-GPF} |