copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 3:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab lebih baik menderita karena berbuat baik, jika hal itu dikehendaki Allah, dari pada menderita karena berbuat jahat.
BISLebih baik menderita karena berbuat baik--kalau itu adalah kemauan Allah--daripada menderita karena melakukan yang jahat.
FAYHIngatlah, jika Allah menghendaki Saudara menderita, lebih baik menderita karena perbuatan baik daripada menderita karena perbuatan jahat!
DRFT_WBTCLebih baik kamu menderita karena berbuat baik, jika itu kehendak Allah, daripada menderita karena berbuat jahat.
TLKarena lebih baik kamu menanggung sengsara (jikalau dengan kehendak Allah) sebab berbuat baik, daripada kamu menanggung sengsara sebab berbuat jahat.
KSILebih baik kamu menderita karena berbuat baik kalau memang Allah menghendakinya demikian, daripada menderita karena berbuat jahat.
DRFT_SBKarena terlebih baik kamu merasai susah sebab berbuat baik, jikalau demikian dikehendaki oleh kehendak Allah, dari pada kamu merasai susah sebab berbuat jahat.
BABAKerna jikalau bgitu-lah kahandak Allah punya mau, lbeh baik kamu kna susah sbab buat baik, deri-pada kna susah sbab buat jahat.
KL1863Karna kaloe Allah maoe kamoe merasai sangsara sebab berboewat baik, itoe teroetama dari sebab berboewat djahat.
KL1870Karena kalau dengan kahendak Allah kamoe merasai sangsara sebab berboewat baik, ija-itoe teroetama daripada sebab berboewat djahat;
DRFT_LDKKarana lebeh bajik kamu merasa`ij sangsara (djikalaw dekahendakij masji`at 'Allah) dengan berbowat bajik, deri pada dengan berbowat djahat.
ENDELebih baik menderita karena berbuat baik, djika itu kehendak Allah, daripada berbuat djahat.
TB_ITL_DRFSebab <1063> lebih baik <2909> menderita karena berbuat baik <15>, jika <1487> hal itu dikehendaki <2309> <2307> Allah <2316>, dari pada <2228> menderita <3958> karena berbuat jahat <2554>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> lebih <2909> baik kamu menanggung sengsara (jikalau <1487> dengan kehendak <2307> Allah <2316>) sebab berbuat baik <15>, daripada kamu menanggung <2228> sengsara <3958> sebab berbuat jahat <2554>.
AV#For <1063> [it is] better <2909>, if <1487> the will <2307> of God <2316> be so <2309> (5719), that ye suffer <3958> (5721) for well doing <15> (5723), than <2228> for evil doing <2554> (5723).
BBEBecause if it is Godís purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.
MESSAGEIt's better to suffer for doing good, if that's what God wants, than to be punished for doing bad.
NKJVFor [it is] better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.
PHILIPSIf it is the will of God that you should suffer it is better to suffer for doing good than for doing wrong.
RWEBSTRFor [it is] better, if the will of God is so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
GWVAfter all, if it is God's will, it's better to suffer for doing good than for doing wrong.
NETFor it is better to suffer for doing good, if God wills it,* than for doing evil.
NET3:17 For it is better to suffer for doing good, if God wills it,135 than for doing evil.

BHSSTR
LXXM
IGNTkreitton <2909> gar <1063> {FOR [IT IS] BETTER,} agayopoiountav <15> (5723) {[FOR YOU] DOING GOOD,} ei <1487> {IF} yelei <2309> (5719) {WILLS [IT]} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD,} pascein <3958> (5721) {TO SUFFER,} h <2228> {THAN} kakopoiountav <2554> (5723) {DOING EVIL;}
WHkreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} ei <1487> {COND} yeloi <2309> (5722) {V-PAO-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pascein <3958> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} kakopoiountav <2554> (5723) {V-PAP-APM}
TRkreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} agayopoiountav <15> (5723) {V-PAP-APM} ei <1487> {COND} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pascein <3958> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} kakopoiountav <2554> (5723) {V-PAP-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran