copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Peter 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
IGNTthn <3588> anastrofhn <391> umwn <5216> {YOUR MANNER OF LIFE} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} eynesin <1484> {NATIONS} econtev <2192> (5723) {HAVING} kalhn <2570> {RIGHT} ina <2443> {THAT} en <1722> w <3739> {WHEREIN} katalalousin <2635> (5719) {THEY SPEAK AGAINST} umwn <5216> {YOU} wv <5613> {AS} kakopoiwn <2555> {EVIL DOERS,} ek <1537> twn <3588> {THROUGH [YOUR]} kalwn <2570> {GOOD} ergwn <2041> {WORKS} epopteusantev <2029> (5660) {HAVING WITNESSED} doxaswsin <1392> (5661) ton <3588> {THEY MAY GLORIFY} yeon <2316> {GOD} en <1722> {IN [THE]} hmera <2250> {DAY} episkophv <1984> {OF VISITATION.}
TBMilikilah cara hidup yang baik di tengah-tengah bangsa-bangsa bukan Yahudi, supaya apabila mereka memfitnah kamu sebagai orang durjana, mereka dapat melihatnya dari perbuatan-perbuatanmu yang baik dan memuliakan Allah pada hari Ia melawat mereka.
BISKelakuanmu di antara orang yang tidak mengenal Tuhan haruslah sangat baik, sehingga apabila mereka memfitnah kalian sebagai orang jahat, mereka toh harus mengakui perbuatanmu yang baik, sehingga mereka akan memuji Allah pada hari kedatangan-Nya.
FAYHJagalah kelakuan Saudara bila berada di tengah-tengah orang yang belum diselamatkan. Meskipun waktu itu mereka mencurigai serta menentang Saudara, kelak pada waktu Kristus kembali, mereka akan memuji Allah karena perbuatan baik yang telah Saudara lakukan.
DRFT_WBTCBerlakulah dengan baik di antara orang yang tidak mengenal Allah. Meskipun mereka mengatakan yang jahat tentang kamu, mereka akan melihat perbuatanmu yang baik, dan mereka akan memuliakan Allah pada Hari itu apabila Ia datang.
TLhendaklah kelakuanmu di antara orang kafir itu baik, supaya di dalam hal kamu dijahatkan oleh mereka itu seolah-olah orang yang berbuat jahat, maka dari sebab perbuatanmu yang baik, yang dilihatnya itu, dapat mereka itu memuliakan Allah pada Hari Tuhan melawat mereka itu.
KSIHendaklah kamu berkelakuan baik di tengah-tengah orang-orang yang tidak mengenal Allah, supaya apabila mereka menuduhmu sebagai orang-orang jahat, mereka dapat melihat perbuatan-perbuatan-mu yang baik dan memuliakan Allah pada waktu Tuhan datang kembali.
DRFT_SBdan hendaklah kelakuanmu diantara orang bangsa asing itu baik; supaya dalam hal kamu, dijahatkan seolah-olah kamu orang yang berbuat jahat, maka dari sebab perbuatanmu yang baik yang dilihatnya itu dapat mereka itu memuliakan Allah, pada hari Tuhan melawat akan dia.
BABAdan biar-lah kamu punya klakuan jadi snonoh di antara orang bangsa-asing; spaya dalam hal dia-orang jahatkan kamu, sperti kamu orang yang buat jahat, ttapi oleh sbab kamu punya perbuatan baik yang dia-orang tengok, dia-orang boleh muliakan Allah tempo Tuhan mlawat orang.
KL1863{Rom 12:17; 2Ko 8:21; Fil 2:15} Maka kalakoewanmoe di-antara segala orang kafir biar dengan toeloes, {1Pe 3:16; Tit 2:8} sopaja kaloe kamoe dikata-katai orang saperti kamoe orang djahat, {Mat 5:16} kapan dilihatnja segala perboewatanmoe jang baik itoe, bolih dia orang memoeliaken Allah {Luk 1:68; 19:44} pada hari pertemoean.
KL1870Dan hendaklah baik kalakoeanmoe di-antara segala orang kapir, soepaja apabila di-oempat orang akan kamoe, sa'olah-olah kamoe orang djahat, apabila dilihatnja segala pekerdjaanmoe jang baik itoe, bolihlah mareka-itoe memoeliakan Allah pada hari pertemoean.
DRFT_LDKHendakhlah kamu melakukan perdjalananmu di`antara CHalajikh dengan sapatutnja: sopaja pada hhal jang mana 'awrang berdjahatkan kamu sa`awleh 2 'awrang fasikh, marika 'itu deri pada segala perbowatan jang tsalihh, jang detejngokhnja didalam kamu, dapat memulijakan 'Allah pada harij peng`ondjongan.
ENDEBerlakulah baik dan sutji ditengah-tengah kaum kufur, supaja bahkan dalam perkara-perkara jang memberi alasan kepadanja untuk memandang kamu sebagai kaum durhaka, mereka memuliakan Allah pada hari kundjunganNja, setelah menjelidiki kamu lebih teliti dan berkat teladanmu jang baik.
TB_ITL_DRFMilikilah <2192> cara hidup <391> yang baik <2570> di tengah-tengah <1722> bangsa-bangsa bukan Yahudi <1484>, supaya <2443> apabila mereka <3739> memfitnah <2635> kamu <5216> sebagai <5613> orang durjana <2555>, mereka dapat melihatnya <2029> dari <1537> perbuatan-perbuatanmu <2041> yang baik <2570> dan memuliakan <1392> Allah <2316> pada <1722> hari <2250> Ia melawat <1984> mereka.
TL_ITL_DRFhendaklah kelakuanmu <391> di <1722> antara orang kafir <1484> itu baik <2570>, supaya <2443> di <1722> dalam hal <2635> kamu <5216> dijahatkan <2555> oleh mereka itu seolah-olah <5613> orang yang berbuat jahat, maka dari <1537> sebab perbuatanmu <2041> yang baik <2570>, yang dilihatnya <2029> itu, dapat mereka itu memuliakan <1392> Allah <2316> pada <1722> Hari <2250> Tuhan melawat <1984> mereka itu.
AV#Having <2192> (5723) your <5216> conversation <391> honest <2570> among <1722> the Gentiles <1484>: that <2443>, whereas <1722> <3739> they speak against <2635> (5719) you <5216> as <5613> evildoers <2555>, they may <1392> (0) by <1537> [your] good <2570> works <2041>, which they shall behold <2029> (5660), glorify <1392> (5661) God <2316> in <1722> the day <2250> of visitation <1984>. {whereas: or, wherein}
BBEBeing of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God when he comes to be their judge.
MESSAGELive an exemplary life among the natives so that your actions will refute their prejudices. Then they'll be won over to God's side and be there to join in the celebration when he arrives.
NKJVhaving your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by [your] good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
PHILIPSYour conduct among the surrounding peoples in your different countries should always be good and right, so that although they may slander you as evildoers yet when troubles come, they may glorify God when they see how well you conduct yourselves.
RWEBSTRHaving your behaviour honest among the Gentiles: that, though they speak against you as evildoers, they may by [your] good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
GWVLive decent lives among unbelievers. Then, although they ridicule you as if you were doing wrong while they are watching you do good things, they will praise God on the day he comes to help you.
NETand maintain good conduct* among the non-Christians,* so that though* they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.*
NET2:12 and maintain good conduct78 among the non-Christians,79 so that though80 they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears.81

Submission to Authorities

BHSSTR
LXXM
WHthn <3588> {T-ASF} anastrofhn <391> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kalhn <2570> {A-ASF} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} katalalousin <2635> (5719) {V-PAI-3P} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} kakopoiwn <2555> {A-GPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kalwn <2570> {A-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} epopteuontev <2029> (5723) {V-PAP-NPM} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} episkophv <1984> {N-GSF}
TRthn <3588> {T-ASF} anastrofhn <391> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} kalhn <2570> {A-ASF} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} katalalousin <2635> (5719) {V-PAI-3P} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} kakopoiwn <2555> {A-GPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} kalwn <2570> {A-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} epopteusantev <2029> (5660) {V-AAP-NPM} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} episkophv <1984> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%