KL1863 | |
TB | Bukankah telah Kuperintahkan kepadamu: kuatkan dan teguhkanlah hatimu? Janganlah kecut dan tawar hati, sebab TUHAN, Allahmu, menyertai engkau, ke manapun engkau pergi." |
BIS | Ingat, Aku sudah memerintahkan kepadamu supaya engkau sungguh-sungguh yakin dan berani! Janganlah engkau takut atau kurang bersemangat, sebab Aku TUHAN Allahmu mendampingi engkau ke mana saja engkau pergi." |
FAYH | Ya, hendaklah engkau kuat dan perkasa! Singkirkan ketakutan dan kebimbangan! Karena ingatlah, TUHAN Allahmu menyertai engkau ke mana pun engkau pergi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah firman-Ku kepadamu ini: Hendaklah engkau perwira dan perkasa, dan jangan engkau gentar dan ngeri, karena Tuhan, Allahmu, adalah sertamu di mana-mana tempat yang akan kautuju itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah Aku telah berfirman kepadamu. Hendaklah engkau gagah dan berani hatimu jangan engkau takut dan jangan terkejut karena Tuhamu Allah ada menyertai engkau barang kemana engkau pergi." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah Aku jang memerintahkannja kepadamu? Djadi hendaklah tetap dan kukuh-kuat! Djangan gentar dan djangan tjemas, sebab Jahwe, Allahmu, ada sertamu kemanapun engkau pergi". |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu: kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu? Janganlah <0408> kecut <06206> dan tawar <02865> hati, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menyertai <05973> engkau, ke manapun <03605> engkau pergi <01980>." |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> firman-Ku <06680> kepadamu ini: Hendaklah <02388> engkau perwira <02388> dan perkasa <0553>, dan jangan <0408> engkau gentar <06206> dan ngeri, karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, adalah sertamu <05973> di mana-mana <03605> tempat yang <0834> akan kautuju <01980> itu! |
AV# | Have not I commanded <06680> (8765) thee? Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798); be not afraid <06206> (8799), neither be thou dismayed <02865> (8735): for the LORD <03068> thy God <0430> [is] with thee whithersoever thou goest <03212> (8799). |
BBE | Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go, |
MESSAGE | Haven't I commanded you? Strength! Courage! Don't be timid; don't get discouraged. GOD, your God, is with you every step you take." |
NKJV | "Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the LORD your God [is] with you wherever you go." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee wherever thou goest. |
GWV | "I have commanded you, 'Be strong and courageous! Don't tremble or be terrified, because the LORD your God is with you wherever you go.'" |
NET | I repeat,* be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic,* for I, the Lord your God, am with you in all you do.”* |
NET | 1:9 I repeat,20 tn Heb “Have I not commanded you?” The rhetorical question emphasizes the importance of the following command by reminding the listener that it is being repeated. be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic,21 tn Or perhaps, “don’t get discouraged!” for I, the Lord> your God, am with you in all you do.”22 tn Heb “in all which you go.”
Joshua Prepares for the Invasion
|
BHSSTR | P <01980> Klt <0834> rsa <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <05973> Kme <03588> yk <02865> txt <0408> law <06206> Uret <0408> la <0553> Umaw <02388> qzx <06680> Kytywu <03808> awlh (1:9) |
LXXM | idou {<2400> INJ} entetalmai {<1781> V-RMI-1S} soi {<4771> P-DS} iscue {<2480> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} andrizou {<407> V-PMD-2S} mh {<3165> ADV} deiliashv {<1168> V-AAS-2S} mhde {<3366> CONJ} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} oti {<3754> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-ASM} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} poreuh {<4198> V-PMS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |