BBE | Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well. |
TB | Janganlah engkau lupa memperkatakan kitab Taurat ini, tetapi renungkanlah itu siang dan malam, supaya engkau bertindak hati-hati sesuai dengan segala yang tertulis di dalamnya, sebab dengan demikian perjalananmu akan berhasil dan engkau akan beruntung. |
BIS | Buku hukum itu harus selalu kaubacakan kepada umat-Ku. Pelajarilah buku itu siang dan malam, supaya selalu kau melaksanakan semua yang tertulis di dalamnya. Kalau kau melakukan semuanya itu, hidupmu akan makmur dan berhasil. |
FAYH | Hendaklah engkau selalu mengingatkan mereka akan hukum-hukum ini, dan engkau sendiri harus merenungkannya siang malam serta menjaga supaya engkau menaati semuanya. Dengan demikian engkau akan diberkati dan selalu berhasil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah isi kitab taurat ini lalu dari pada mulutmu, melainkan perhatikanlah dia pada siang dan malam, supaya dengan yakin engkau melakukan dirimu setuju dengan segala yang tersebut di dalamnya, karena begitu engkau akan memperuntungkan segala jalanmu dan begitu engkau akan menjadi bijaksana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah kitab hukum ini bercerai dari pada mulutmu melainkan hendaklah engkau memikirkan dia siang malam sampai engkau ingat akan melakukan seperti segala yang tersurat dalamnya karena jikalau begitu najis engkau akan memperuntungkan segala jalanmu dan jikalau begitu niscaya engkau akan melakukan dengan bijaksana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kitab Taurat ini djangan sampai lenjap dari mulutmu, melainkan siang-malam hendak kaukadji, supaja engkau senantiasa ber-djaga2 untuk berlaku sesuai dengan semuanja jang tertulis didalamnja, nistjaja beruntunglah usahamu dan berhasillah engkau. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> engkau lupa memperkatakan <04185> kitab <05612> Taurat <08451> ini <02088>, tetapi renungkanlah <06310> itu siang <03119> dan malam <03915>, supaya <04616> engkau bertindak <06213> hati-hati <08104> <01897> sesuai dengan segala <03605> yang tertulis <03789> di dalamnya <0>, sebab <03588> dengan demikian perjalananmu akan berhasil <07919> <0227> <01870> <06743> <0227> dan engkau akan beruntung <07919> <06743> <0227>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <03808> isi <04185> kitab <05612> taurat <08451> ini <02088> lalu dari pada mulutmu <06310>, melainkan perhatikanlah <01897> dia <0> pada siang <03119> dan malam <03915>, supaya <04616> dengan yakin <08104> engkau melakukan <06213> dirimu setuju dengan segala <03605> yang tersebut <03789> di dalamnya <0>, karena <03588> begitu engkau <0227> akan memperuntungkan <06743> segala <0853> jalanmu <01870> dan begitu engkau <0227> akan menjadi bijaksana <07919>. |
AV# | This book <05612> of the law <08451> shall not depart <04185> (8799) out of thy mouth <06310>; but thou shalt meditate <01897> (8804) therein day <03119> and night <03915>, that thou mayest observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) according to all that is written <03789> (8803) therein: for then thou shalt make <06743> (0) thy way <01870> prosperous <06743> (8686), and then thou shalt have good success <07919> (8686). {have...: or, do wisely} |
MESSAGE | And don't for a minute let this Book of The Revelation be out of mind. Ponder and meditate on it day and night, making sure you practice everything written in it. Then you'll get where you're going; then you'll succeed. |
NKJV | "This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written in it: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. |
GWV | Never stop reciting these teachings. You must think about them night and day so that you will faithfully do everything written in them. Only then will you prosper and succeed. |
NET | This law scroll must not leave your lips!* You must memorize it* day and night so you can carefully obey* all that is written in it. Then you will prosper* and be successful.* |
NET | 1:8 This law scroll must not leave your lips!15 tn Heb “mouth.” You must memorize it16 tn Heb “read it in undertones,” or “recite it quietly” (see HALOT 1:237). day and night so you can carefully obey17 tn Heb “be careful to do.” all that is written in it. Then you will prosper18 tn Heb “you will make your way prosperous.” and be successful.19 tn Heb “and be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy.
|
BHSSTR | <07919> lykvt <0227> zaw <01870> Kkrd <0853> ta <06743> xylut <0227> za <03588> yk <0> wb <03789> bwtkh <03605> lkk <06213> twvel <08104> rmst <04616> Neml <03915> hlylw <03119> Mmwy <0> wb <01897> tyghw <06310> Kypm <02088> hzh <08451> hrwth <05612> rpo <04185> swmy <03808> al (1:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aposthsetai {V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} biblov {<976> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} melethseiv {<3191> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} ina {<2443> CONJ} sunhv {<4895> V-PAS-2S} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} tote {<5119> ADV} euodwyhsh {<2137> V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} euodwseiv {<2137> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} sunhseiv {<4920> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |