BBE | Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help; |
TB | perempuan-perempuan dan anak-anak di antara kamu dan ternakmu boleh tinggal di negeri yang diberikan Musa kepadamu di seberang sungai Yordan, tetapi kamu, semua pahlawan yang gagah perkasa, haruslah menyeberang di depan saudara-saudaramu dengan bersenjata, dan haruslah menolong mereka, |
BIS | Semua anak istrimu dan ternakmu boleh tinggal di sini, tetapi para pejuangmu harus siap bertempur dan mendahului orang-orang Israel lainnya menyeberangi Sungai Yordan. |
FAYH | supaya anak istrimu serta ternakmu dapat menetap di situ. Tetapi pasukan perangmu harus mengangkat senjata dan memimpin saudara-saudaramu dari suku-suku yang lain untuk menyeberangi Sungai Yordan dan menolong mereka merebut daerah orang-orang di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah segala anak binimu dan segala kawan binatangmu tinggal di tanah yang diberikan Musa kepadamu di seberang Yarden; tetapi hendaklah kamu menyeberang dengan berlengkap baik-baik dan berjalan pada hulu segala saudaramu, semua orang yang tahu perang, maka hendaklah kamu membantu akan mereka itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah segala istrimu dan anak buahmu dan binatangmu tinggal di tanah yang diberikan kepadamu oleh Musa di seberang Yordan tetapi hendaklah kamu ini menyeberang dengan berlengkap di hadapan segala saudaramu yaitu segala orang yang gagah akan perang supaya membantu dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Isteri2, kanak2 serta ternakmu hendaknja tinggal didaerah, jang telah diberikan Musa kepadamu diseberang Jarden, tetapi kamu, jakni segala orang gagah-perkasa, harus menjeberang dengan pasukan2 teratur mendahului saudara2mu dan menolong mereka, |
TB_ITL_DRF | perempuan-perempuan <0802> dan anak-anak <02945> di antara kamu dan ternakmu <04735> boleh tinggal <03427> di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> Musa <04872> kepadamu <0> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>, tetapi kamu <0859>, semua <03605> pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa, haruslah menyeberang <05674> di depan <06440> saudara-saudaramu <0251> dengan bersenjata <02571>, dan haruslah menolong <05826> mereka, |
TL_ITL_DRF | Biarlah <0802> segala anak binimu <02945> dan segala kawan binatangmu <04735> tinggal <03427> di tanah <0776> yang <0834> diberikan <05414> Musa <04872> kepadamu <0> di seberang <05676> Yarden <03383>; tetapi hendaklah kamu <0859> menyeberang <05674> dengan berlengkap <02571> baik-baik dan berjalan pada hulu <06440> segala saudaramu <0251>, semua <01368> orang yang tahu perang <02428>, maka hendaklah kamu membantu <05826> akan <0853> mereka itu, |
AV# | Your wives <0802>, your little ones <02945>, and your cattle <04735>, shall remain <03427> (8799) in the land <0776> which Moses <04872> gave <05414> (8804) you on this side <05676> Jordan <03383>; but ye shall pass <05674> (8799) before <06440> your brethren <0251> armed <02571>, all the mighty <01368> men of valour <02428>, and help <05826> (8804) them; {armed: Heb. marshalled by five} |
MESSAGE | Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them |
NKJV | "Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; |
GWV | Your wives, children, and livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan River. However, all your best soldiers must march in battle formation ahead of your relatives. You must help your relatives |
NET | Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers.* You must help them |
NET | 1:14 Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers.27 tn Heb “But you must cross over armed for battle before your brothers, all [you] mighty men of strength.” You must help them
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <05826> Mtrzew <02428> lyxh <01368> yrwbg <03605> lk <0251> Mkyxa <06440> ynpl <02571> Mysmx <05674> wrbet <0859> Mtaw <03383> Ndryh <05676> rbeb <04872> hsm <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <0776> Urab <03427> wbsy <04735> Mkynqmw <02945> Mkpj <0802> Mkysn (1:14) |
LXXM | ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3813> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} katoikeitwsan {V-PAD-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} diabhsesye {<1224> V-FMI-2P} euzwnoi {A-NPM} proteroi {<4387> A-NPMC} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} iscuwn {<2480> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} summachsete {V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |