copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 9:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab mereka kepadanya: "Dari negeri yang sangat jauh hamba-hambamu ini datang karena nama TUHAN, Allahmu, sebab kami telah mendengar kabar tentang Dia, yakni segala yang dilakukan-Nya di Mesir,
BISMereka menjawab, "Kami datang dari negeri yang jauh sekali, Tuan, karena kami mendengar tentang TUHAN Allah yang disembah oleh Tuan-tuan. Kami mendengar tentang semua yang dilakukan-Nya di Mesir,
FAYHMereka menjawab, "Kami berasal dari sebuah negeri yang jauh sekali. Kami telah mendengar tentang kebesaran TUHAN Allah kalian dan tentang semua yang dilakukan-Nya di Mesir,
DRFT_WBTC
TLMaka sembah mereka itu: Patik tuanku ini telah datang dari negeri yang amat jauh ke tempat nama Tuhan, Allah kamu, karena telah kedengaranlah kepada patik kabar akan hal-Nya dan akan segala yang diperbuat-Nya dalam Mesir,
KSI
DRFT_SBMaka kata orang-orang itu kepadanya hamba-hamba tuan telah datang dari negri yang amat jauh dari sebab nama Tuhanmu Allah karena hamba telah mendengar kabarnya dan segala perbuatan-Nya di Mesir
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut mereka kepadanja: "Hamba2 tuan ini datang dari negeri jang amat djauh, karena nama Jahwe, Allah tuan. Sebab kami telah mendengar kabarNja, tentang apa jang telah diperbuatNja di Mesir,
TB_ITL_DRFJawab <0559> mereka kepadanya <0413>: "Dari negeri <0776> yang sangat <03966> jauh <07350> hamba-hambamu <05650> ini datang <0935> karena nama <08034> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sebab <03588> kami telah mendengar <08085> kabar <08089> tentang Dia, yakni segala <03605> yang <0834> dilakukan-Nya <06213> di Mesir <04714>,
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> mereka itu: Patik <05650> tuanku ini telah datang <0935> dari negeri <0776> yang amat <03966> jauh <07350> ke <0935> tempat nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> kamu, karena <03588> telah kedengaranlah <08085> kepada patik kabar akan hal-Nya <08089> dan akan <0853> segala <03605> yang <0834> diperbuat-Nya <06213> dalam Mesir <04714>,
AV#And they said <0559> (8799) unto him, From a very <03966> far <07350> country <0776> thy servants <05650> are come <0935> (8804) because of the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430>: for we have heard <08085> (8804) the fame <08089> of him, and all that he did <06213> (8804) in Egypt <04714>,
BBEAnd they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the Lord your God: for the story of his great name, and of all he did in Egypt has come to our ears,
MESSAGEThey said, "From a far-off country, very far away. Your servants came because we'd heard such great things about GOD, your God--all those things he did in Egypt!
NKJVSo they said to him: "From a very far country your servants have come, because of the name of the LORD your God; for we have heard of His fame, and all that He did in Egypt,
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, From a very far country thy servants have come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
GWVThey answered him, "We came from a country very far away because the LORD your God has become famous. We heard stories about him and everything he did in Egypt.
NETThey told him, “Your subjects* have come from a very distant land because of the reputation* of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt*
NET9:9 They told him, “Your subjects348 have come from a very distant land because of the reputation349 of the Lord your God, for we have heard the news about all he did in Egypt350
BHSSTR<04714> Myrumb <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <08089> wems <08085> wnems <03588> yk <0430> Kyhla <03068> hwhy <08034> Msl <05650> Kydbe <0935> wab <03966> dam <07350> hqwxr <0776> Uram <0413> wyla <0559> wrmayw (9:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} makroyen {<3113> ADV} sfodra {<4970> ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} akhkoamen {<191> V-RAI-1P} gar {<1063> PRT} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%