TB_ITL_DRF | dan kepada mereka diperintahkannya <06680>, katanya <0559>: "Ketahuilah <07200>, kamu <0859> harus bersembunyi <0693> di belakang <0310> kota <05892> <05892> itu untuk menyerangnya <05892>, janganlah <0408> terlalu jauh <07368> dari <04480> kota <05892> itu, dan bersiap-siaplah <03966> kamu sekalian <03605>. |
TB | dan kepada mereka diperintahkannya, katanya: "Ketahuilah, kamu harus bersembunyi di belakang kota itu untuk menyerangnya, janganlah terlalu jauh dari kota itu, dan bersiap-siaplah kamu sekalian. |
BIS | dan memberikan perintah ini kepada mereka, "Bersembunyilah di sebelah sana kota itu, tetapi jangan terlalu jauh; dan bersiaplah untuk menyerang. |
FAYH | (8-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | diberinya perintah akan dia, katanya: Bahwasanya hendaklah kamu mengadang negeri itu dari belakang; jangan kamu terlalu jauh dari pada negeri itu dan hendaklah kamu sekalian sedia selalu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berpesanlah ia kepadanya serta berkata: "Bahwa hendaklah kamu mengadang tentang negri itu dari belakang negri janganlah kamu terlalu jauh dari pada negri itu melainkan hendaklah kamu bersedia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dengan perintah: "Lihatlah, kamu harus memasang pengadangan terhadap kota itu, dibelakangnja. Djanganlah terlalu djauh dari kota dan hendaklah siap-sedia, kamu sekalian. |
TL_ITL_DRF | diberinya perintah <06680> akan dia, katanya <0559>: Bahwasanya <07200> hendaklah kamu <0859> mengadang <0693> negeri <05892> itu dari belakang <0310>; jangan <0408> kamu terlalu <03966> jauh <07368> dari <04480> pada negeri <05892> itu dan hendaklah kamu sekalian <03605> sedia <03559> selalu. |
AV# | And he commanded <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Behold <07200> (8798), ye shall lie in wait <0693> (8802) against the city <05892>, [even] behind <0310> the city <05892>: go <07368> (0) not very <03966> far <07368> (8686) from the city <05892>, but be ye all ready <03559> (8737): |
BBE | And he gave them their orders, saying, Go and take up your position secretly at the back of the town: do not go very far away, and let all of you be ready: |
MESSAGE | with these orders: "Look sharp now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert. |
NKJV | And he commanded them, saying: "Behold, you shall lie in ambush against the city, behind the city. Do not go very far from the city, but all of you be ready. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, [even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: |
GWV | with these orders: "Set an ambush behind the city. Don't go very far away from the city. Everyone must be ready. |
NET | He told* them, “Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready! |
NET | 8:4 He told283 tn Or “commanded, ordered.” them, “Look, set an ambush behind the city. Don’t go very far from the city; all of you be ready!
|
BHSSTR | <03559> Mynkn <03605> Mklk <01961> Mtyyhw <03966> dam <05892> ryeh <04480> Nm <07368> wqyxrt <0408> la <05892> ryeh <0310> yrxam <05892> ryel <0693> Mybra <0859> Mta <07200> war <0559> rmal <0853> Mta <06680> wuyw (8:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} umeiv {<4771> P-NP} enedreusate {<1748> V-AAD-2P} opisw {<3694> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} mh {<3165> ADV} makran {<3112> ADV} ginesye {<1096> V-PMD-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} pantev {<3956> A-NPM} etoimoi {<2092> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |