TB | Hanya ternak dan barang-barang kota itu dijarah oleh orang Israel, sesuai dengan firman TUHAN, yang diperintahkan-Nya kepada Yosua. |
BIS | Ternak dan barang-barang yang direbut di kota itu, diambil oleh orang-orang Israel menjadi milik mereka, sesuai dengan yang dikatakan TUHAN kepada Yosua. |
FAYH | Hanya ternak dan barang jarahan tidak dimusnahkan, karena bala tentara Israel boleh mengambilnya untuk mereka sendiri. TUHAN sudah mengizinkan hal itu melalui Yosua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi segala binatang dan barang jarahan negeri itu dirampas orang Israel akan dirinya, seperti firman Tuhan yang kepada Yusak. |
KSI | |
DRFT_SB | Melainkan segala binatang dan rampasan negri itu diambilnya oleh Israel bagi dirinya seperti firman Allah yang dipesani-Nya kepada Yosua. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hanja ternak dan barang djarahan kota itu dirampas Israil bagi dirinja, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah diperintahkanNja kepada Josjua'. |
TB_ITL_DRF | Hanya <07535> ternak <0929> dan barang-barang <07998> kota <05892> itu <01931> dijarah <0962> oleh orang Israel <03478>, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>, yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepada Yosua <03091>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <07535> segala binatang <0929> dan barang jarahan <07998> negeri <05892> itu dirampas <0962> orang Israel <03478> akan dirinya, seperti firman <01697> Tuhan <03068> yang <0834> kepada <06680> Yusak <03091>. |
AV# | Only the cattle <0929> and the spoil <07998> of that city <05892> Israel <03478> took for a prey <0962> (8804) unto themselves, according unto the word <01697> of the LORD <03068> which he commanded <06680> (8765) Joshua <03091>. |
BBE | But the cattle and the goods from that town, Israel took for themselves, as the Lord had given orders to Joshua. |
MESSAGE | Israel did get to take the livestock and loot left in the city; GOD's instructions to Joshua allowed for that. |
NKJV | Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the LORD which He had commanded Joshua. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey to themselves, according to the word of the LORD which he commanded Joshua. |
GWV | Israel took the loot and the livestock of that city for themselves, as the LORD had commanded Joshua. |
NET | But Israel did plunder the cattle and the goods of the city, in accordance with the Lord’s orders to Joshua.* |
NET | 8:27 But Israel did plunder the cattle and the goods of the city, in accordance with the Lord>’s orders to Joshua.322 tn Heb “according to the word of the Lord> which he commanded Joshua.”
|
BHSSTR | <03091> eswhy <0853> ta <06680> hwu <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbdk <03478> larvy <01992> Mhl <0962> wzzb <01931> ayhh <05892> ryeh <07998> llsw <0929> hmhbh <07535> qr (8:27) |
LXXM | plhn {<4133> PREP} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} epronomeusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} prostagma {N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} ihsoi {<2424> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |