TB | Sementara itu juga keluar orang-orang Israel yang lain dari dalam kota menyerbu orang-orang Ai, sehingga terjepit di tengah-tengah orang Israel itu, yang ini dari sini dan yang itu dari sana; orang-orang Ai ditewaskan, sehingga seorangpun dari mereka tidak ada yang dibiarkan terlepas atau luput. |
BIS | (8:20) |
FAYH | Lalu prajurit-prajurit Israel yang berada di dalam kota itu keluar dan mulai memukul musuh mereka dari belakang. Demikianlah orang-orang Ai masuk perangkap dan semuanya mati dibunuh; tidak ada seorang pun yang hidup atau dapat lolos.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang yang telah masuk ke dalam negeri itupun keluarlah mendatangi mereka itu, sehingga orang Ai itu pada sama tengah orang Israel, ada yang pada sebelah sana, ada yang pada sebelah sini, maka dibunuhnyalah akan orang Ai itu, sehingga seorangpun tiada yang dapat lari atau melepaskan dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang lain itupun keluarlah dari negri itu hendak melawan demikianlah orang-orang itu di tengah-tengah orang Israel ada yang di sebelah sini ada yang di sebelah sana maka dibunuhnyalah akan dia sehingga seorang jugapun tiada ditinggalkannya dan seorangpun tiada lepas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka jang keluar dari kota itu menjongsong mereka, sehingga (orang2 'Ai) di-tengah2 Israil dari dua djurusan. Mereka itu dipukul begitu rupa, sehingga dari antara mereka tidak tersisa seorangpun, jang terluput atau lolos. |
TB_ITL_DRF | Sementara <0428> itu juga keluar <03318> orang-orang <0428> Israel yang lain <02088> dari <04480> dalam kota <05892> menyerbu <07125> orang-orang Ai <06412>, sehingga <01961> terjepit <06412> di tengah-tengah <08432> orang Israel <03478> itu <0428>, yang ini <02088> <0428> dari sini <02088> <0428> dan yang itu dari sana; orang-orang Ai ditewaskan <06412>, ditewaskan, sehingga <05704> <05221> seorangpun <01115> dari mereka tidak ada <07604> yang dibiarkan <07604> terlepas <08300> atau luput <06412>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang telah masuk ke dalam <04480> negeri <05892> itupun <0428> keluarlah <03318> mendatangi <07125> mereka itu, sehingga <01961> orang Ai <06412> itu pada <04480> sama tengah <08432> orang Israel <03478>, ada <01961> yang <06412> pada <04480> sebelah sana <06412>, ada <02088> yang <06412> pada sebelah <06412> sini <02088>, maka <05221> dibunuhnyalah <08300> akan <0853> orang Ai <06412> itu <0853>, sehingga seorangpun <01115> tiada yang dapat lari atau melepaskan dirinya. |
AV# | And the other <0428> issued out <03318> (8804) of the city <05892> against <07125> (8800) them; so they were in the midst <08432> of Israel <03478>, some on this side, and some on that side: and they smote <05221> (8686) them, so that <05704> they let <07604> (8689) none of them remain <08300> or escape <06412>. |
BBE | Then the other force came out of the town against them, so that they were being attacked on this side and on that: and Israel overcame them and let not one of them get away with his life. |
MESSAGE | Then the men in the ambush poured out of the city. The men of Ai were caught in the middle with Israelites on both sides--a real massacre. And not a single survivor. |
NKJV | Then the others came out of the city against them; so they were [caught] in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And they struck them down, so that they let none of them remain or escape. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape. |
GWV | The men who had captured the city also came out and attacked them. The men of Ai were caught between the battle lines of Israel. So Israel attacked them on both sides. None of them survived or escaped. |
NET | At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle.* The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees. |
NET | 8:22 At the same time the men who had taken the city came out to fight, and the men of Ai were trapped in the middle.316 tn Heb “and these went out from the city to meet them and they were for Israel in the middle, some on this side, and others on the other side.” The Israelites struck them down, leaving no survivors or refugees.
|
BHSSTR | <06412> jylpw <08300> dyrv <0> wl <07604> ryash <01115> ytlb <05704> de <0853> Mtwa <05221> wkyw <02088> hzm <0428> hlaw <02088> hzm <0428> hla <08432> Kwtb <03478> larvyl <01961> wyhyw <07125> Mtarql <05892> ryeh <04480> Nm <03318> wauy <0428> hlaw (8:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} exhlyosan {<1831> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egenhyhsan {<1096> V-API-3P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} outoi {<3778> D-NPM} enteuyen {<1782> ADV} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} enteuyen {<1782> ADV} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} kataleifyhnai {<2641> V-APN} autwn {<846> D-GPM} seswsmenon {<4982> V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} diapefeugota {<1309> V-RAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |