copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 7:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBO Tuhan, apakah yang akan kukatakan, setelah orang Israel lari membelakangi musuhnya?
BISO TUHAN! Musuh sudah memukul mundur orang-orang Israel. Sekarang apa yang harus saya katakan?
FAYHYa TUHAN, apa yang harus hamba lakukan sekarang setelah bangsa Israel melarikan diri dari musuh-musuhnya?
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan! apakah boleh hamba katakan, setelah sudah Israel membuang belakang di hadapan musuhnya?
KSI
DRFT_SBYa Tuhan apakah yang boleh saya katakan sedang Israel nyatalah memalingkan belakangnya di hadapan musuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAmpun, ja Tuhan! Apa pula akan kukatakan, setelah Israil membalikkan punggungnja dari hadapan seterunja?
TB_ITL_DRFO <0994> Tuhan <0136>, apakah <04100> yang akan kukatakan <0559>, setelah <0310> orang Israel <03478> lari membelakangi <06203> musuhnya <0341>?
TL_ITL_DRFYa <0994> Tuhan <0136>! apakah <04100> boleh hamba katakan <0559>, setelah <0310> sudah <02015> Israel <03478> membuang <06203> belakang di hadapan <06440> musuhnya <0341>?
AV#O <0994> Lord <0136>, what shall I say <0559> (8799), when <0310> Israel <03478> turneth <02015> (8804) their backs <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802)! {backs: Heb. necks}
BBEO Lord, what am I to say now that Israel have given way before their attackers?
MESSAGEOh, Master, what can I say after this, after Israel has been run off by its enemies?
NKJV"O Lord, what shall I say when Israel turns its back before its enemies?
PHILIPS
RWEBSTRO Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
GWVLord, what else can I say after Israel ran away from its enemy?
NETIf only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated* before its enemies?
NET7:8 If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan! O Lord, what can I say now that Israel has retreated244 before its enemies?
BHSSTR<0341> wybya <06440> ynpl <06203> Pre <03478> larvy <02015> Kph <0834> rsa <0310> yrxa <0559> rma <04100> hm <0136> ynda <0994> yb (7:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} erw {V-FAI-1S} epei {<1893> CONJ} metebalen {<3328> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} aucena {N-ASM} apenanti {PREP} tou {<3588> T-GSM} ecyrou {<2190> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%