KL1863 | |
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Ketahuilah, Aku serahkan ke tanganmu Yerikho ini beserta rajanya dan pahlawan-pahlawannya yang gagah perkasa. |
BIS | TUHAN berkata kepada Yosua, "Sekarang Aku serahkan kepadamu Yerikho dengan rajanya dan semua tentaranya yang berani-berani itu. |
FAYH | Tetapi TUHAN berfirman kepada Yosua, "Yerikho dan rajanya serta semua pahlawan perangnya sudah Kuserahkan kepadamu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Yusak: Bahwa sesungguhnya Aku menyerahkan Yerikho ini serta dengan rajanya dan segala pahlawannya yang berani-berani itu kepada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Yosua: "Bahwa Aku telah menyerahkan Yerikho ke tanganmu serta dengan rajanya dan segala orang yang gagah akan berperang. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe bersabda kepada Josjua': "Lihatlah, Aku hendak menjerahkan Jeriho dan radjanja, orang2 jang gagah-perkasa, kedalam tanganmu. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Ketahuilah <07200>, Aku serahkan <05414> ke tanganmu <03027> Yerikho <03405> ini beserta <0853> rajanya <04428> dan pahlawan-pahlawannya <01368> yang gagah <02428> perkasa. |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Yusak <03091>: Bahwa sesungguhnya <07200> Aku menyerahkan <05414> Yerikho <03405> ini serta <0853> dengan rajanya <04428> dan segala pahlawannya <01368> yang berani-berani <02428> itu kepada tanganmu <03027>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, See <07200> (8798), I have given <05414> (8804) into thine hand <03027> Jericho <03405>, and the king <04428> thereof, [and] the mighty men <01368> of valour <02428>. |
BBE | And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hands Jericho with its king and all its men of war. |
MESSAGE | GOD spoke to Joshua, "Look sharp now. I've already given Jericho to you, along with its king and its crack troops. |
NKJV | And the LORD said to Joshua: "See! I have given Jericho into your hand, its king, [and] the mighty men of valor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and its king, [and] the mighty men of valour. |
GWV | The LORD said to Joshua, "I am about to hand Jericho, its king, and its warriors over to you. |
NET | The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you,* along with its king and its warriors. |
NET | 6:2 The Lord> told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you,175 tn Heb “I have given into your hand Jericho.” The Hebrew verb נָתַתִּי (natatti, “I have given”) is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action. The Hebrew pronominal suffix “your” is singular, being addressed to Joshua as the leader and representative of the nation. To convey to the modern reader what is about to happen and who is doing it, the translation “I am about to defeat Jericho for you” has been used. along with its king and its warriors.
|
BHSSTR | <02428> lyxh <01368> yrwbg <04428> hklm <0853> taw <03405> wxyry <0853> ta <03027> Kdyb <05414> yttn <07200> har <03091> eswhy <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (6:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} paradidwmi {<3860> V-PAI-1S} upoceirion {A-ASF} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} iericw {<2410> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} dunatouv {<1415> A-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |