TB | Lalu pada ketujuh kalinya, ketika para imam meniup sangkakala, berkatalah Yosua kepada bangsa itu: "Bersoraklah, sebab TUHAN telah menyerahkan kota ini kepadamu! |
BIS | Pada kali yang ketujuh, begitu para imam meniup trompetnya, Yosua memberi aba-aba kepada seluruh pasukan untuk bersorak. Yosua berkata, "TUHAN sudah menyerahkan kota ini kepadamu! |
FAYH | Pada kali yang ketujuh, sementara para imam meniup trompet mereka keras-keras sehingga mengeluarkan bunyi yang nyaring dan panjang, Yosua berseru kepada orang-orangnya, "Bersoraklah! TUHAN sudah menyerahkan kota ini kepada kita!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketujuh kalinya serta ditiup segala imam nafirinya, kata Yusak kepada orang banyak itu: Soraklah kamu! karena negeri itu diserahkan Tuhan ke tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada ketujuh kalinya apabila segala imam meniup tuang-tuang maka kata Yosua kepada kaum itu: "Bersoraklah karena telah diserahkan Allah negri itu ke tanganmu! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada ketudjuh kalinja - para imam meniup tanduk2 itu - berkatalah Josjua' kepada rakjat: "Berpekiklah, sebab Jahwe hendak menjerahkan kota itu kepadamu!" |
TB_ITL_DRF | Lalu pada <01961> ketujuh <07637> kalinya <06471>, ketika <08628> para imam <03548> meniup <08628> sangkakala <07782>, berkatalah <0559> Yosua <03091> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Bersoraklah <07321>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> kota <05892> ini kepadamu! |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada ketujuh <07637> kalinya <06471> serta ditiup <08628> segala imam <03548> nafirinya <07782>, kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Soraklah <07321> kamu! karena <03588> negeri <05892> itu diserahkan <05414> Tuhan <03068> ke tanganmu. |
AV# | And it came to pass at the seventh <07637> time <06471>, when the priests <03548> blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>, Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Shout <07321> (8685); for the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the city <05892>. |
BBE | |
MESSAGE | On the seventh time around the priests blew the trumpets and Joshua signaled the people, "Shout!--GOD has given you the city! |
NKJV | And the seventh time it happened, when the priests blew the trumpets, that Joshua said to the people: "Shout, for the LORD has given you the city! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said to the people, Shout; for the LORD hath given you the city. |
GWV | When they went around the seventh time, the priests blew their rams' horns. Joshua said to the troops, "Shout, because the LORD has given you the city! |
NET | The seventh time around, the priests blew the rams’ horns and Joshua told the army,* “Give the battle cry,* for the Lord is handing the city over to you!* |
NET | 6:16 The seventh time around, the priests blew the rams’ horns and Joshua told the army,196 tn Heb “the people.” “Give the battle cry,197 tn Or “the shout.” for the Lord> is handing the city over to you!198 tn Heb “for the Lord> has given to you the city.” The verbal form is a perfect, probably indicating certitude here.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <0853> ta <0> Mkl <03068> hwhy <05414> Ntn <03588> yk <07321> weyrh <05971> Meh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw <07782> twrpwsb <03548> Mynhkh <08628> weqt <07637> tyeybsh <06471> Mepb <01961> yhyw (6:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} periodw {N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} esalpisan {<4537> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kekraxate {<2896> V-AAD-2P} paredwken {<3860> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |