TL | Maka kata Penghulu balatentara Tuhan kepada Yusak: Tanggalkanlah kasut dari pada kakimu, karena sucilah tempat engkau berdiri itu. Maka Yusakpun berbuatlah demikian. |
TB | Dan Panglima Balatentara TUHAN itu berkata kepada Yosua: "Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat engkau berdiri itu kudus." Dan Yosua berbuat demikian. |
BIS | Panglima tentara TUHAN itu menjawab, "Buka sepatumu; tanah tempat kau berdiri itu adalah tanah suci." Maka Yosua membuka sepatunya. |
FAYH | "Lepaskan kasutmu," kata Panglima itu, "karena tempat ini suci." Yosua menaati perintah itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Penghulu Tentara Allah itu kepada Yosua: "Bukakanlah kasut dari pada kakimu karena tempat engkau berdiri itu kudus adanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut hulubalang Jahwe itu kepada Josjua': "Tjopotlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat engkau berdiri itu sutji!" Dan itupun diperbuat Josjua'. |
TB_ITL_DRF | Dan Panglima <08269> Balatentara <06635> TUHAN <03068> itu berkata <0559> kepada <0413> Yosua <03091>: "Tanggalkanlah <05394> kasutmu <05275> dari kakimu <07272>, sebab <03588> tempat <04725> engkau <0859> berdiri <05975> itu kudus <06944>." Dan Yosua <03091> berbuat <06213> demikian <03651>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Penghulu <08269> balatentara <06635> Tuhan <03068> kepada <0413> Yusak <03091>: Tanggalkanlah <05394> kasut <05275> dari pada kakimu <07272>, karena <03588> sucilah <06944> tempat <04725> engkau <0859> berdiri <05975> itu. Maka Yusakpun <03091> berbuatlah <06213> demikian <03651>. |
AV# | And the captain <08269> of the LORD'S <03068> host <06635> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Loose <05394> (8798) thy shoe <05275> from off thy foot <07272>; for the place <04725> whereon thou standest <05975> (8802) [is] holy <06944>. And Joshua <03091> did <06213> (8799) so. |
BBE | |
MESSAGE | GOD's army commander ordered Joshua, "Take your sandals off your feet. The place you are standing is holy." Joshua did it. |
NKJV | Then the Commander of the LORD'S army said to Joshua, "Take your sandal off your foot, for the place where you stand [is] holy." And Joshua did so. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the captain of the LORD'S host said to Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place on which thou standest [is] holy. And Joshua did so. |
GWV | The commander of the LORD'S army said to Joshua, "Take off your sandals because this place where you are standing is holy." So Joshua did as he was told. |
NET | The commander of the Lord’s army answered Joshua, “Remove your sandals from your feet, because the place where you stand is holy.” Joshua did so. |
NET | 5:15 The commander of the Lord>’s army answered Joshua, “Remove your sandals from your feet, because the place where you stand is holy.” Joshua did so.
|
BHSSTR | <03651> Nk <03091> eswhy <06213> veyw <01931> awh <06944> sdq <05921> wyle <05975> dme <0859> hta <0834> rsa <04725> Mwqmh <03588> yk <07272> Klgr <05921> lem <05275> Klen <05394> ls <03091> eswhy <0413> la <03068> hwhy <06635> abu <08269> rv <0559> rmayw (5:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} arcistrathgov {N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} lusai {<3089> V-AMD-2S} to {<3588> T-ASN} upodhma {<5266> N-ASN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} topov {<5117> N-NSM} ef {<1909> PREP} w {<3739> R-DSM} su {<4771> P-NS} esthkav {<2476> V-RAI-2S} agiov {<40> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |