BIS | Perintahkan mereka untuk mengambil dua belas buah batu dari tengah-tengah Sungai Yordan, tepat di tempat para imam berdiri. Suruh mereka memikul batu-batu itu sampai ke tempat kamu berkemah pada waktu malam nanti." |
TB | dan perintahkanlah kepada mereka, demikian: Angkatlah dua belas batu dari sini, dari tengah-tengah sungai Yordan ini, dari tempat berjejak kaki para imam itu, bawalah semuanya itu ke seberang dan letakkanlah di tempat kamu akan bermalam nanti malam." |
FAYH | (4-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan suruhlah akan mereka itu demikian: Ambillah olehmu dari sini, dari tengah-tengah Yarden, dari pada tempat kejejakan kaki segala imam itu berdiri, akan dua belas buah batu, bawalah akan dia sertamu ke seberang, lalu taruhlah akan dia pada tempat perhentian kamu bermalam kelak pada malam ini. |
KSI | |
DRFT_SB | lalu berpesan kepadanya: Demikian ini ambillah olehmu dari sini dari tengah-tengah sungai Yordan dari pada tempat kaki imam-imam telah berdiri tetap itu dua belas batu bawalah sertamu ke seberang sana letakkanlah pada tempat kedudukkan yang tempat kamu akan duduk pada malam ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan perintahkanlah kepada mereka: Ambillah disini, dari tengah2 sungai Jarden, tempat kaki para imam berdjedjak, duabelas batu, bawalah itu sertamu dan taruhlah itu ditempat kamu nanti bermalam". |
TB_ITL_DRF | dan perintahkanlah <06680> kepada mereka, demikian <0559>: Angkatlah <05375> dua <08147> belas <06240> batu <068> dari sini <02088>, dari tengah-tengah <08432> sungai Yordan <03383> ini, dari tempat berjejak <04673> kaki <07272> para imam <03548> itu, bawalah <03559> semuanya itu ke seberang <05674> dan letakkanlah <04411> di tempat kamu <03240> akan bermalam <03885> nanti malam <03915>." |
TL_ITL_DRF | dan suruhlah <06680> akan <0853> mereka itu demikian <0559>: Ambillah <05375> olehmu dari sini <02088>, dari tengah-tengah <08432> Yarden <03383>, dari pada tempat kejejakan <04673> kaki <07272> segala imam <03548> itu berdiri <03559>, akan dua <08147> belas <06240> buah batu <068>, bawalah <05674> akan dia <0853> sertamu <05973> ke seberang, lalu taruhlah <03240> akan dia <0853> pada tempat perhentian <04411> kamu bermalam <03885> kelak <0> pada malam <03915> ini. |
AV# | And command <06680> (8761) ye them, saying <0559> (8800), Take <05375> (8798) you hence out of the midst <08432> of Jordan <03383>, out of the place where the priests <03548>' feet <07272> stood <04673> firm <03559> (8687), twelve <08147> <06240> stones <068>, and ye shall carry them over <05674> (8689) with you, and leave <03240> (8689) them in the lodging place <04411>, where ye shall lodge <03885> (8799) this night <03915>. |
BBE | And say to them, Take up from the middle of Jordan, from the place where the feet of the priests were resting, twelve stones, and take them over with you and put them down in the place where you take your rest tonight. |
MESSAGE | and tell them, 'From right here, the middle of the Jordan where the feet of the priests are standing firm, take twelve stones. Carry them across with you and set them down in the place where you camp tonight.'" |
NKJV | "and command them, saying, `Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And command ye them, saying, Take for yourselves from here out of the midst of Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |
GWV | Order them to pick up 12 stones from the middle of the Jordan, where the priests' feet stood firmly. Take the stones along with you, and set them down where you will camp tonight." |
NET | Instruct them, ‘Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from the very place where the priests* stand firmly, and carry them over with you and put them in the place where you camp tonight.’” |
NET | 4:3 Instruct them, ‘Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from the very place where the priests117 tn Heb “the feet of the priests.” stand firmly, and carry them over with you and put them in the place where you camp tonight.’”
|
BHSSTR | o <03915> hlylh <0> wb <03885> wnylt <0834> rsa <04411> Nwlmb <0853> Mtwa <03240> Mtxnhw <05973> Mkme <0853> Mtwa <05674> Mtrbehw <068> Mynba <06240> hrve <08147> Myts <03559> Nykh <03548> Mynhkh <07272> ylgr <04673> bumm <03383> Ndryh <08432> Kwtm <02088> hzm <0> Mkl <05375> wav <0559> rmal <0853> Mtwa <06680> wwuw (4:3) |
LXXM | suntaxon {<4929> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} anelesye {<337> V-AMD-2P} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} etoimouv {<2092> A-APM} dwdeka {<1427> N-NUI} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} toutouv {<3778> D-APM} diakomisantev {V-AAPNP} ama {<260> PREP} umin {<4771> P-DP} autoiv {<846> D-DPM} yete {<5087> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} stratopedeia {N-DSF} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} parembalhte {V-AAS-2P} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |