BIS | Umat Israel tiba di seberang Yordan dan pada tanggal sepuluh bulan pertama, dan mereka berkemah di Gilgal sebelah timur Yerikho. |
TB | Bangsa itu telah keluar dari sungai Yordan pada tanggal sepuluh bulan pertama dan mereka berkemah di Gilgal, di batas timur Yerikho. |
FAYH | Mujizat itu terjadi pada hari ke sepuluh bulan pertama (25 Maret). Pada hari itu segenap bangsa Israel menyeberangi Sungai Yordan dan berkemah di Gilgal di perbatasan timur Kota Yerikho.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun masa orang banyak itu naik dari dalam Yarden, ia itu pada sepuluh hari bulan yang pertama, lalu didirikannyalah kemahnya di Gilgal pada sebelah timur Yerikho. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kaum itupun keluarlah dari dalam sungai Yordan itu pada sepuluh hari bulan dalam bulan yang pertama lalu didirikannya kemahnya di Gilgal di sebelah timur Yerikho. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada tanggal sepuluh bulan pertama rakjat naik dari sungai Jarden, lalu mereka berkemah didekat Gilgal, disebelah timur Jeriho. |
TB_ITL_DRF | Bangsa <05971> itu telah keluar <05927> dari <04480> sungai Yordan <03383> pada tanggal <06218> sepuluh bulan <02320> pertama <07223> dan mereka berkemah <02583> di Gilgal <01537>, di batas <07097> timur <04217> Yerikho <03405>. |
TL_ITL_DRF | Adapun masa orang banyak <05971> itu naik <05927> dari <04480> dalam Yarden <03383>, ia itu pada sepuluh <06218> hari bulan <02320> yang pertama <07223>, lalu didirikannyalah <02583> kemahnya di Gilgal <01537> pada sebelah <07097> timur <04217> Yerikho <03405>. |
AV# | And the people <05971> came up <05927> (8804) out of Jordan <03383> on the tenth <06218> [day] of the first <07223> month <02320>, and encamped <02583> (8799) in Gilgal <01537>, in the east <04217> border <07097> of Jericho <03405>. |
BBE | So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho. |
MESSAGE | The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month. They set up camp at The Gilgal (The Circle) to the east of Jericho. |
NKJV | Now the people came up from the Jordan on the tenth [day] of the first month, and they camped in Gilgal on the east border of Jericho. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the people came up out of Jordan on the tenth [day] of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. |
GWV | On the tenth day of the first month, the people came out of the Jordan River. They made their camp at Gilgal, just east of Jericho. |
NET | The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month* and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.* |
NET | 4:19 The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month133 sn The first month was the month Abib (= late March-early April in the modern calendar). The Passover in Egypt also occurred on the tenth day of the first month (Exod 12:2; 13:4). and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.134 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
|
BHSSTR | <03405> wxyry <04217> xrzm <07097> huqb <01537> lglgb <02583> wnxyw <07223> Nwsarh <02320> sdxl <06218> rwveb <03383> Ndryh <04480> Nm <05927> wle <05971> Mehw (4:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} anebh {<305> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} dekath {<1182> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} prwtou {<4413> A-GSMS} kai {<2532> CONJ} katestratopedeusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} galgaloiv {N-PRI} kata {<2596> PREP} merov {<3313> N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} hliou {<2246> N-GSM} anatolav {<395> N-APF} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} iericw {<2410> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |