copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joshua 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kauperintahkanlah kepada para imam pengangkat tabut perjanjian itu, demikian: Setelah kamu sampai ke tepi air sungai Yordan, haruslah kamu tetap berdiri di sungai Yordan itu."
BISSekarang perintahkanlah para imam yang memikul Peti Perjanjian itu supaya sesampainya mereka di sungai, mereka masuk ke dalam air sungai itu dan berdiri di dekat tepinya."
FAYHPerintahkan kepada para imam yang mengusung tabut itu agar mereka berhenti di tepi sungai."
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah engkau memberi perintah kepada segala imam yang mengusung tabut perjanjian, demikian: Apabila sampailah kamu kepada tepi air Yarden, hendaklah kamu berhenti berdiri dalam Yarden itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berpesan kepada imam-imam yang mengusung tabut perjanjian itu demikian: Apabila kamu telah sampai kepada tepi sungai Yordan hendaklah kamu berhenti serta berdiri dalam sungai Yordan itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu haruslah kauberikan perintah berikut ini kepada para imam, pengangkat peti perdjandjian itu: "Apabila kamu sampai ketepi air Jarden, maka kamu harus berdiri disungai Jarden'."
TB_ITL_DRFMaka <0859> kauperintahkanlah <06680> kepada para imam <03548> pengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> itu, demikian <0559>: Setelah <0935> kamu sampai <05704> ke tepi <07097> air <04325> sungai Yordan <03383>, haruslah kamu tetap berdiri <05975> di sungai Yordan <03383> itu."
TL_ITL_DRFMaka hendaklah engkau <0859> memberi perintah <06680> kepada segala imam <03548> yang mengusung <05375> tabut <0727> perjanjian <01285>, demikian <0559>: Apabila sampailah <0935> kamu kepada <05704> tepi <07097> air <04325> Yarden <03383>, hendaklah kamu berhenti berdiri <05975> dalam Yarden <03383> itu.
AV#And thou shalt command <06680> (8762) the priests <03548> that bear <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285>, saying <0559> (8800), When ye are come <0935> (8800) to the brink <07097> of the water <04325> of Jordan <03383>, ye shall stand still <05975> (8799) in Jordan <03383>.
BBEAnd you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further.
MESSAGEYou will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: 'When you come to the edge of the Jordan's waters, stand there on the river bank.'"
NKJV"You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, `When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
GWVOrder the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'"
NETInstruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River,* wade into the water.’”*
NET3:8 Instruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River,100 wade into the water.’”101

BHSSTRP <05975> wdmet <03383> Ndryb <03383> Ndryh <04325> ym <07097> huq <05704> de <0935> Mkabk <0559> rmal <01285> tyrbh <0727> Nwra <05375> yavn <03548> Mynhkh <0853> ta <06680> hwut <0859> htaw (3:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} enteilai {<1781> V-AMD-2S} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} airousin {<142> V-PAPDP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} eiselyhte {<1525> V-AAS-2P} epi {<1909> PREP} merouv {<3313> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iordanh {<2446> N-DSM} sthsesye {<2476> V-FMI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%