copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 3:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan kepada <0413> para imam <03548> itu Yosua <03091> berkata <0559>, demikian: "Angkatlah <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> dan menyeberanglah <05674> di depan <06440> bangsa <05971> itu." Maka mereka mengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> dan berjalan <01980> di depan <06440> bangsa <05971> itu.
TBDan kepada para imam itu Yosua berkata, demikian: "Angkatlah tabut perjanjian dan menyeberanglah di depan bangsa itu." Maka mereka mengangkat tabut perjanjian dan berjalan di depan bangsa itu.
BISLalu Yosua memerintahkan para imam supaya mengangkat Peti Perjanjian itu lalu berangkat mendahului umat Israel. Mereka pun melaksanakan perintah Yosua.
FAYHPada keesokan paginya, Yosua memberi perintah kepada para imam demikian, "Angkatlah tabut itu dan pimpinlah kami menyeberangi sungai!" Mereka pun berangkatlah.
DRFT_WBTC
TLDan kata Yusak kepada segala imam demikian: Angkatlah olehmu akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah pada hulu orang banyak itu. Maka diangkatnyalah akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah ia pada hulu orang banyak.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yosua kepada segala imam itu: "Demikian angkatlah tabut perjanjian itu lalu berjalan dahulu di hadapan kaum itu." Maka diangkatnya tabut perjanjian itu lalu berjalan di hadapan kaum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepada imam2 Josjua' berkata: "Angkatlah peti perdjandjian itu dan menjeberanglah dihadapan rakjat!" Maka mereka mengangkat peti perdjandjian itu dan berdjalan dihadapan rakjat.
TL_ITL_DRFDan kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> segala imam <03548> demikian <0559>: Angkatlah <05375> olehmu akan tabut <0727> perjanjian <01285>, lalu berjalanlah <05674> pada hulu <06440> orang banyak <05971> itu. Maka diangkatnyalah <05375> akan tabut <0727> perjanjian <01285>, lalu berjalanlah <01980> ia pada hulu <06440> orang banyak <05971>.
AV#And Joshua <03091> spake <0559> (8799) unto the priests <03548>, saying <0559> (8800), Take up <05375> (8798) the ark <0727> of the covenant <01285>, and pass over <05674> (8798) before <06440> the people <05971>. And they took up <05375> (8799) the ark <0727> of the covenant <01285>, and went <03212> (8799) before <06440> the people <05971>.
BBEThen Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people.
MESSAGEJoshua instructed the priests, "Take up the Chest of the Covenant and step out before the people." So they took it up and processed before the people.
NKJVThen Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
GWVJoshua also told the priests, "Take the ark of the promise, and go ahead of the people." They did as they were told.
NETJoshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
NET3:6 Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.

BHSSTRo <05971> Meh <06440> ynpl <01980> wklyw <01285> tyrbh <0727> Nwra <0853> ta <05375> wavyw <05971> Meh <06440> ynpl <05674> wrbew <01285> tyrbh <0727> Nwra <0853> ta <05375> wav <0559> rmal <03548> Mynhkh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (3:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} arate {<142> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} proporeuesye {<4313> V-PMD-2P} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hran {<142> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} emprosyen {<1715> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran