TB | Dan kepada para imam itu Yosua berkata, demikian: "Angkatlah tabut perjanjian dan menyeberanglah di depan bangsa itu." Maka mereka mengangkat tabut perjanjian dan berjalan di depan bangsa itu. |
BIS | Lalu Yosua memerintahkan para imam supaya mengangkat Peti Perjanjian itu lalu berangkat mendahului umat Israel. Mereka pun melaksanakan perintah Yosua. |
FAYH | Pada keesokan paginya, Yosua memberi perintah kepada para imam demikian, "Angkatlah tabut itu dan pimpinlah kami menyeberangi sungai!" Mereka pun berangkatlah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan kata Yusak kepada segala imam demikian: Angkatlah olehmu akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah pada hulu orang banyak itu. Maka diangkatnyalah akan tabut perjanjian, lalu berjalanlah ia pada hulu orang banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yosua kepada segala imam itu: "Demikian angkatlah tabut perjanjian itu lalu berjalan dahulu di hadapan kaum itu." Maka diangkatnya tabut perjanjian itu lalu berjalan di hadapan kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada imam2 Josjua' berkata: "Angkatlah peti perdjandjian itu dan menjeberanglah dihadapan rakjat!" Maka mereka mengangkat peti perdjandjian itu dan berdjalan dihadapan rakjat. |
TB_ITL_DRF | Dan kepada <0413> para imam <03548> itu Yosua <03091> berkata <0559>, demikian: "Angkatlah <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> dan menyeberanglah <05674> di depan <06440> bangsa <05971> itu." Maka mereka mengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> dan berjalan <01980> di depan <06440> bangsa <05971> itu. |
TL_ITL_DRF | Dan kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> segala imam <03548> demikian <0559>: Angkatlah <05375> olehmu akan tabut <0727> perjanjian <01285>, lalu berjalanlah <05674> pada hulu <06440> orang banyak <05971> itu. Maka diangkatnyalah <05375> akan tabut <0727> perjanjian <01285>, lalu berjalanlah <01980> ia pada hulu <06440> orang banyak <05971>. |
AV# | And Joshua <03091> spake <0559> (8799) unto the priests <03548>, saying <0559> (8800), Take up <05375> (8798) the ark <0727> of the covenant <01285>, and pass over <05674> (8798) before <06440> the people <05971>. And they took up <05375> (8799) the ark <0727> of the covenant <01285>, and went <03212> (8799) before <06440> the people <05971>. |
BBE | Then Joshua said to the priests, Take up the ark of the agreement and go over in front of the people. So they took up the ark of the agreement and went in front of the people. |
MESSAGE | Joshua instructed the priests, "Take up the Chest of the Covenant and step out before the people." So they took it up and processed before the people. |
NKJV | Then Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. |
GWV | Joshua also told the priests, "Take the ark of the promise, and go ahead of the people." They did as they were told. |
NET | Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people. |
NET | 3:6 Joshua told the priests, “Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
|
BHSSTR | o <05971> Meh <06440> ynpl <01980> wklyw <01285> tyrbh <0727> Nwra <0853> ta <05375> wavyw <05971> Meh <06440> ynpl <05674> wrbew <01285> tyrbh <0727> Nwra <0853> ta <05375> wav <0559> rmal <03548> Mynhkh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (3:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} arate {<142> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} proporeuesye {<4313> V-PMD-2P} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hran {<142> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} emprosyen {<1715> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |