ENDE | Lalu Aku mengutus Musa dan Harun dan menghantam Mesir, seperti jang telah Kuperbuat di-tengah2 mereka. Kemudian Aku menghantar kamu keluar. |
TB | Lalu Aku mengutus Musa serta Harun dan menulahi Mesir, seperti yang Kulakukan di tengah-tengah mereka, kemudian Aku membawa kamu keluar. |
BIS | Kemudian Aku mengutus Musa dan Harun, dan menimpakan bencana besar ke atas Mesir, lalu Aku mengeluarkan kamu dari sana. |
FAYH | "'Kemudian Aku mengirim Musa dan Harun untuk mendatangkan tulah ke atas Mesir. Sesudah itu Aku membawa umat-Ku ke luar sebagai orang-orang yang merdeka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian Kusuruhkan Musa dan Harun dan Kupalu akan Mesir, seperti yang telah Kuperbuat di tengah-tengahnya, lalu Kusuruh kepadamu keluar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Kusuruhkanlah Musa dan Harun serta Kupalu akan Mesir seperti segala perbuatan-Ku di antaranya itu kemudian dari pada itu Aku telah membawa kamu keluar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu Aku mengutus <07971> Musa <04872> serta <0853> Harun <0175> dan menulahi <05062> Mesir <04714>, seperti yang <0834> Kulakukan <06213> di tengah-tengah <07130> mereka, kemudian <0310> Aku membawa kamu keluar <03318>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian Kusuruhkan <07971> Musa <04872> dan Harun <0175> dan Kupalu <05062> akan Mesir <04714>, seperti yang telah <0834> Kuperbuat <06213> di tengah-tengahnya <07130>, lalu Kusuruh <0310> kepadamu keluar <03318>. |
AV# | I sent <07971> (8799) Moses <04872> also and Aaron <0175>, and I plagued <05062> (8799) Egypt <04714>, according to that which <0834> I did <06213> (8804) among <07130> them: and afterward <0310> I brought you out <03318> (8689). |
BBE | And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out. |
MESSAGE | I sent Moses and Aaron. I hit Egypt hard with plagues and then led you out of there. |
NKJV | `Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. |
GWV | "Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out. |
NET | I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land.* Then I brought you out. |
NET | 24:5 I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land.852 tn Heb “by that which I did in its midst.” Then I brought you out.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <03318> ytauwh <0310> rxaw <07130> wbrqb <06213> ytyve <0834> rsak <04714> Myrum <0853> ta <05062> Pgaw <0175> Nrha <0853> taw <04872> hsm <0853> ta <07971> xlsaw (24:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekakwsan {<2559> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} aigupton {<125> N-ASF} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |