TL | Maka bapamu Ibrahim Kuambil dari seberang sungai, Kusuruhkan dia berjalan beredar-edar di seluruh tanah Kanaan ini dan Kuperbanyakkan benihnya dengan mengaruniakan Ishak kepadanya. |
TB | Tetapi Aku mengambil Abraham, bapamu itu, dari seberang sungai Efrat, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh tanah Kanaan. Aku membuat banyak keturunannya dan memberikan Ishak kepadanya. |
BIS | Lalu Aku mengambil Abraham, bapak leluhurmu itu, dari negeri di seberang Efrat itu, dan menyuruh dia menjelajahi seluruh negeri Kanaan. Aku memberikan kepadanya banyak keturunan. Mula-mula Kuberikan Ishak kepadanya, |
FAYH | Tetapi Aku telah membawa bapak leluhurmu, Abraham, dari tanah di seberang sungai itu ke Tanah Kanaan dan memberikan banyak keturunan kepadanya dari Ishak, putranya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Kuambillah bapamu Abraham itu dari seberang sungai itu lalu Kuhantarkan dia pada seluruh tanah Kanaan ini serta Kuperbanyakkanlah benihnya dan Kukaruniakan kepadanya Ishak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku telah mengambil mojangmu Ibrahim dari seberang Sungai dan mengantar dia diseluruh negeri Kena'an. Aku melipatgandakan keturunannja dan menganugerahi dia Ishak. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Aku mengambil <03947> Abraham <085>, bapamu <01> itu, dari seberang <05676> sungai Efrat <05104>, dan menyuruh dia menjelajahi <01980> seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667>. Aku membuat banyak <07235> keturunannya <02233> dan memberikan <05414> Ishak <03327> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka bapamu <01> Ibrahim <085> Kuambil <03947> dari seberang <05676> sungai <05104>, Kusuruhkan dia berjalan beredar-edar <01980> di seluruh <03605> tanah <0776> Kanaan <03667> ini dan Kuperbanyakkan <0853> <07235> benihnya <02233> dengan mengaruniakan <05414> Ishak <03327> kepadanya <0>. |
AV# | And I took <03947> (8799) your father <01> Abraham <085> from the other side <05676> of the flood <05104>, and led <03212> (8686) him throughout all the land <0776> of Canaan <03667>, and multiplied <07235> (8686) his seed <02233>, and gave <05414> (8799) him Isaac <03327>. |
BBE | And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac. |
MESSAGE | I took your ancestor Abraham from the far side of The River. I led him all over the land of Canaan and multiplied his descendants. I gave him Isaac. |
NKJV | `Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I took your father Abraham from the other side of the river, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. |
GWV | But I took your ancestor Abraham from the other side of the Euphrates River. I led him through all of Canaan and gave him many descendants. I also gave him Isaac. |
NET | but I took your father Abraham from beyond the Euphrates* and brought him into* the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac, |
NET | 24:3 but I took your father Abraham from beyond the Euphrates849 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity. and brought him into850 tn Or “through.” the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,
|
BHSSTR | <03327> qxuy <0853> ta <0> wl <05414> Ntaw <02233> werz <0853> ta <07235> *hbraw {braw} <03667> Nenk <0776> Ura <03605> lkb <0853> wtwa <01980> Klwaw <05104> rhnh <05676> rbem <085> Mhrba <0853> ta <01> Mkyba <0853> ta <03947> xqaw (24:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} abraam {<11> N-PRI} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} peran {<4008> ADV} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wdhghsa {<3594> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} autou {<846> D-GSM} sperma {<4690> N-ASN} kai {<2532> CONJ} edwka {<1325> V-AAI-1S} autw {<846> D-DSM} ton {<3588> T-ASM} isaak {<2464> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |