BIS | Akhirnya Yosua menyuruh orang-orang itu pulang; lalu mereka semuanya kembali ke tanah mereka masing-masing. |
TB | Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya. |
FAYH | Lalu Yosua menyuruh orang-orang itu pulang ke tanah milik mereka masing-masing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu disuruh Yusak akan orang banyak itu pulang, masing-masing kepada milik pusakanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilepaskan Yosua akan kaum itu masing-masing kepada pusakanya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Josjua' melepas rakjat, masing2 pergi kemilik-pusakanja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu Yosua <03091> melepas <07971> bangsa <05971> itu pergi, masing-masing <0376> ke milik pusakanya <05159>. |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruh <07971> Yusak <03091> akan orang banyak <05971> itu pulang, masing-masing <0376> kepada milik pusakanya <05159>. |
AV# | So Joshua <03091> let the people <05971> depart <07971> (8762), every man <0376> unto his inheritance <05159>. |
BBE | Then Joshua let the people go away, every man to his heritage. |
MESSAGE | Then Joshua dismissed the people, each to his own place of inheritance. |
NKJV | So Joshua let the people depart, each to his own inheritance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Joshua let the people depart, every man to his inheritance. |
GWV | Then Joshua sent the people away, each to his own property. |
NET | When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.* |
NET | 24:28 When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.916 tn Heb “And Joshua sent the people away, each to his inheritance.”
An Era Ends
|
BHSSTR | P <05159> wtlxnl <0376> sya <05971> Meh <0853> ta <03091> eswhy <07971> xlsyw (24:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |