TL | Maka kata Yusak kepada orang banyak itu: Tiada juga boleh kamu berbuat bakti kepada Tuhan, karena Ialah Allah yang mahasuci dan Allah yang cemburuan adanya! Maka tiada Ia akan mengampuni salahmu dan dosamu; |
TB | Tetapi Yosua berkata kepada bangsa itu: "Tidaklah kamu sanggup beribadah kepada TUHAN, sebab Dialah Allah yang kudus, Dialah Allah yang cemburu. Ia tidak akan mengampuni kesalahan dan dosamu. |
BIS | Lalu Yosua berkata, "Tetapi kalian barangkali tidak akan sanggup mengabdi kepada TUHAN, sebab Ia Allah yang kudus, Yang Maha Esa. Ia tidak mau ada saingan. Kalau kamu meninggalkan Dia dan mengabdi kepada ilah-ilah lain, Ia tidak akan mengampuni dosamu. Sebaliknya, Ia akan melawan dan menghukum kalian. Ia akan membinasakan kalian, sekalipun dahulu Ia baik kepadamu." |
FAYH | Tetapi Yosua menjawab orang-orang itu demikian, "Kalian tidak sanggup menyembah TUHAN Allah, karena Dia kudus dan cemburuan. Ia tidak akan mengampuni pemberontakan kalian dan dosa-dosa kalian.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yosua kepada kaum itu: "Tiada boleh kamu berbuat ibadat kepada Allah karena ialah Tuhan yang kudus Ialah Tuhan yang cemburuan tiada Ia akan mengampuni kesalahanmu atau dosa-dosamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | 'Maka Josjua' berkata kepada rakjat: "Kamu tidak dapat berbakti kepada Jahwe, sebab Dia itu Allah jang kudus, Dia itu Allah jang tjemburu. Ia tidak akan mengampuni kesalahan2 dan dosa2mu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yosua <03091> berkata <0559> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Tidaklah <03808> kamu sanggup <03201> beribadah <05647> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Dialah Allah <0430> yang kudus <06918>, Dialah <01931> Allah <0410> yang cemburu <07072>. Ia <01931> tidak <03808> akan mengampuni <05375> kesalahan <06588> dan dosamu <02403>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yusak <03091> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Tiada <03808> juga boleh <03201> kamu berbuat bakti <05647> kepada Tuhan <03068>, karena <03588> Ialah <01931> Allah <0430> yang mahasuci <06918> dan Allah <0410> yang cemburuan <07072> adanya <01931>! Maka tiada <03808> Ia akan mengampuni <05375> salahmu <06588> dan dosamu <02403>; |
AV# | And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Ye cannot <03201> (8799) serve <05647> (8800) the LORD <03068>: for he [is] an holy <06918> God <0430>; he [is] a jealous <07072> God <0410>; he will not forgive <05375> (8799) your transgressions <06588> nor your sins <02403>. {holy God: Heb. holy Gods} |
BBE | And Joshua said to the people, You are not able to be the servants of the Lord, for he is a holy God, a God who will not let his honour be given to another: he will have no mercy on your wrongdoing or your sins. |
MESSAGE | Then Joshua told the people: "You can't do it; you're not able to worship GOD. He is a holy God. He is a jealous God. He won't put up with your fooling around and sinning. |
NKJV | But Joshua said to the people, "You cannot serve the LORD, for He [is] a holy God. He [is] a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua said to the people, Ye cannot serve the LORD: for he [is] an holy God; he [is] a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. |
GWV | But Joshua answered the people, "Since the LORD is a holy God, you can't possibly serve him. He is a God who does not tolerate rivals. He will not forgive your rebellious acts and sins. |
NET | Joshua warned* the people, “You will not keep worshiping* the Lord, for* he is a holy God.* He is a jealous God who will not forgive* your rebellion or your sins. |
NET | 24:19 Joshua warned894 tn Heb “said to.” the people, “You will not keep worshiping895 tn Heb “you are not able to serve.” the Lord>, for896 sn For an excellent discussion of Joshua’s logical argument here, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 274-75. he is a holy God.897 tn In the Hebrew text both the divine name (אֱלֹהִים, ’elohim) and the adjective (קְדֹשִׁים, q˙doshim, “holy”) are plural. Normally the divine name, when referring to the one true God, takes singular modifiers, but this is a rare exception where the adjective agrees grammatically with the honorific plural noun. See GKC §124.i and IBHS 122. He is a jealous God who will not forgive898 tn Heb “lift up” or “take away.” your rebellion or your sins.
|
BHSSTR | <02403> Mkytwajxlw <06588> Mkespl <05375> avy <03808> al <01931> awh <07072> awnq <0410> la <01931> awh <06918> Mysdq <0430> Myhla <03588> yk <03068> hwhy <0853> ta <05647> dbel <03201> wlkwt <03808> al <05971> Meh <0413> la <03091> eswhy <0559> rmayw (24:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhsye {<1410> V-PMS-2P} latreuein {<3000> V-PAN} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} agiov {<40> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} zhlwsav {<2206> V-AAPNS} outov {<3778> D-NSM} ouk {<3364> ADV} anhsei {<447> V-FAI-3S} umwn {<4771> P-GP} ta {<3588> T-APN} amarthmata {<265> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} anomhmata {N-APN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |