BIS | Dan jagalah agar kalian mentaati hukum yang diperintahkan Musa kepadamu, yaitu: Kasihilah TUHAN Allahmu, ikutilah kemauan-Nya, taatilah perintah-perintah-Nya, setialah kepada-Nya, dan mengabdilah kepada-Nya dengan sepenuh hatimu dan dengan segenap jiwamu." | TB | Hanya, lakukanlah dengan sangat setia perintah dan hukum, yang diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba TUHAN itu, yakni mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti perintah-Nya, berpaut pada-Nya dan berbakti kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu." | FAYH | Taatilah selalu semua perintah yang telah diberikan Musa kepada kalian. Kasihilah TUHAN Allah kalian, dan hiduplah menurut segala jalan-Nya, taatilah perintah-Nya, berpeganglah kepada-Nya, dan berbaktilah kepada-Nya dengan giat, dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu.
| DRFT_WBTC | | TL | Sahaja ingatlah kamu baik-baik akan melakukan hukum dan undang-undang ini, yang dipesan oleh Musa, hamba Tuhan itu, kepadamu, bahwa kamu mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan menjalani segala jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan bersangkut paut kepada Tuhan dan berbuat kebaktian kepada-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu. | KSI | | DRFT_SB | Hanya ingatlah kamu baik-baik akan melakukan pesanan dan hukum yang dipesani kepadamu oleh hamba Allah Musa itu sehingga kamu mengasihi akan Tuhanmu Allah serta menurut segala jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan tetap kepada-Nya serta berbuat ibadah kepada-Nya dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan segenap jiwamu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi ber-djaga2 baik2 untuk melakukan perintah dan Taurat, jang telah diperintahkan kepadamu oleh Musa, hamba Jahwe: supaja kamu mentjintai Jahwe, Allahmu, supaja kamu berdjalan menurut segala djalanNja dan menepati perintah2Nja, supaja kamu melekat padaNja serta berbakti kepadaNja dengan segenap hatimu dan segenap djiwamu." | TB_ITL_DRF | Hanya <07535>, lakukanlah <08104> dengan sangat <03966> setia <06213> perintah <04687> dan hukum <08451>, yang <0834> diperintahkan <06680> kepadamu oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, yakni mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya, tetap mengikuti <08104> perintah-Nya <04687>, berpaut <01692> pada-Nya <0> dan berbakti <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>." | TL_ITL_DRF | Sahaja <07535> ingatlah <08104> kamu baik-baik <03966> akan <0853> melakukan <06213> hukum <04687> dan undang-undang <08451> ini, yang <0834> dipesan <06680> oleh Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu, kepadamu, bahwa kamu <0853> mengasihi <0157> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan menjalani <01980> segala <03605> jalan-Nya <01870> dan memeliharakan <08104> segala firman-Nya <04687> dan bersangkut <01692> paut kepada <05647> Tuhan dan berbuat kebaktian <05647> kepada-Nya dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>. | AV# | But take diligent <03966> heed <08104> (8798) to do <06213> (8800) the commandment <04687> and the law <08451>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> charged <06680> (8765) you, to love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, and to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and to cleave <01692> (8800) unto him, and to serve <05647> (8800) him with all your heart <03824> and with all your soul <05315>. | BBE | | MESSAGE | Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of GOD laid on you: Love GOD, your God, walk in all his ways, do what he's commanded, embrace him, serve him with everything you are and have." | NKJV | "But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul." | PHILIPS | | RWEBSTR | But take diligent heed to perform the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul. | GWV | Carefully follow the commands and teachings that the LORD'S servant Moses gave you. Love the LORD your God, follow his directions, and keep his commands. Be loyal to him, and serve him with all your heart and soul." | NET | But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love* the Lord your God, follow all his instructions,* obey* his commands, be loyal to him,* and serve him with all your heart and being!”* | NET | 22:5 But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord>’s servant gave you. Love747 tn Heb “But be very careful to do the commandment and the law which Moses, the Lord>’s servant, commanded you, to love.” the Lord> your God, follow all his instructions,748 tn Heb “walk in all his paths.” obey749 tn Or “keep.” his commands, be loyal to him,750 tn Heb “hug him.” and serve him with all your heart and being!”751 tn Or “soul.”
| BHSSTR | <05315> Mkspn <03605> lkbw <03824> Mkbbl <03605> lkb <05647> wdbelw <0> wb <01692> hqbdlw <04687> wytwum <08104> rmslw <01870> wykrd <03605> lkb <01980> tkllw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <0157> hbhal <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <0853> Mkta <06680> hwu <0834> rsa <08451> hrwth <0853> taw <04687> hwumh <0853> ta <06213> twvel <03966> dam <08104> wrms <07535> qr (22:5) | LXXM | alla {<235> CONJ} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} poiein {<4160> V-PAN} sfodra {<4970> ADV} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} poiein {<4160> V-PAN} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} agapan {<25> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} poreuesyai {<4198> V-PMN} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} fulaxasyai {<5442> V-AMN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proskeisyai {V-PMN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} latreuein {<3000> V-PAN} autw {<846> D-DSM} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} dianoiav {<1271> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} | IGNT | | WH | | TR | |
|